Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
وستعاني الأمم المتحدة من جراء ذلك.
И в результате этого пострадает Организация Объединенных Наций.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
وقد تأثرت النساء على نحو خطير من جراء ذلك.
Особенно сильно страдают женщины.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وأصيب من جراء ذلك أحد الحراس اﻹيرانيين بجراح.
В результате один иранский пограничник был ранен.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
وسوف تتأثر الحياة اليومية لعدد كبير من الفلسطينيين من جراء ذلك.
Это воздействует на повседневную жизнь большого числа палестинцев.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
والضرر الذي يصيب البلدان من جراء ذلك هائل بالمقياسين المطلق والنسبي.
Ущерб, причиняемый государствам, является огромным как в абсолютном, так и в относительном выражении.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وتفاديا للكوارث التي ستحدث من جراء ذلك، فإننا نطلب ما يلي:
В целях предотвращения катастрофических последствий мы требуем:
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
وبصفة عامة من المقدر أن 14.5 مليون شخص سيتضررون من جراء ذلك.
Всего, согласно оценкам, от нехватки продовольствия пострадают примерно 14,5 млн. человек.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
دون الحصول أولا على ضمانات تكفل عدم انتهاك حقوقه من جراء ذلك الطرد "
Куба предлагает также включить в этот пункт следующую формулировку >.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ولن تتحقق من جراء ذلك فوائد مالية فحسب، ولكن أيضا فوائد نوعية أخرى.
Это не только принесло бы финансовую выгоду, но и позволило обеспечить повышение качества работы.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
وهي لا تستطيع، من جراء ذلك، أن تضطلع بأفعال من أفعال السيادة.
Поэтому они не могут совершать действия, связанные с суверенитетом.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وأفادت التقارير بأن نحو 637 من الصوماليين والإثيوبيين قد غرقوا من جراء ذلك في عام 2006.
Согласно сообщениям, в 2006 году порядка 637 сомалийцев и эфиопцев утонули.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
- العمال الذين قد تتدهور صحتهم من جراء ذلك العمل بناء على رأي لجنة طبية؛
- работников, чье состояние здоровья по заключению медицинской комиссии могло бы ухудшиться в результате выполнения такой работы;
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وأصبح العديد من الأطفال معوقين أو مصابين بندوب نفسيه من جراء ذلك الوقت المروع.
Многие стали инвалидами или получили эмоциональные травмы в те ужасные времена.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
57 - وثمة قلق بالغ لدى الحكومة اليابانية من جراء ذلك العنف الذي يعيث فساداً بالشرق الأوسط.
57. Японское правительство крайне обеспокоено насилием на Ближнем Востоке.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
وأصيب من جراء ذلك القس وأحد معلمي مدرسة اﻷحد، ولكنهما تمكنا من الفرار إلى داخل الغابات.
Священник и учитель воскресной школы получили ранение, но сумели скрыться в лесу.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
والسبب وراء ذلك واضح: إن كل شخص يتأثر من جراء ذلك، ومن ثم فهو يلتزم بحل تلك المشاكل.
Причина этого вполне очевидна: эти проблемы затрагивают всех и поэтому должны решаться всеми.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
فمن الناحية الصحية، تحجم هؤﻻء النسوة عن طلب المساعدة الطبية بسبب شعورهن بالضيق أو الخزي من جراء ذلك.
В плане охраны здоровья они не обращаются за медицинской помощью из-за чувства неловкости или стыда.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
واﻷساليب التي تطـورت من جراء ذلك تمثل مجموعة استجابات مخصصة للظروف بدﻻ من أن تكون نتيجة لتفكير متأن وتخطيط طويل اﻷجل.
Методы, которые сложились таким образом, представляют собой скорее ad hoc ответы на обстоятельства, чем результат взвешенного размышления и долговременного планирования.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
غير أن أحدا لم يشر إلى أن مسؤولية ألبانيا عن التخلف عن التحذير تصبح أقل من جراء ذلك، ناهيك عن أن تكون منتفية.
Однако не было никаких предложений относительно того, что ответственность Албании за непредупреждение должна быть если и не снята, то хотя бы уменьшена.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
وأيا كانت الخﻻفات اﻷيديولوجية أو السياسية مع حكومة كابل، فمن غير المقبول أن تقع المعاناة من جراء ذلك على النساء واﻷطفال والمعوقين.
Какими бы ни были идеологические или политические разногласия с правительством Кабула, недопустимо, чтобы от этого страдали женщины, дети и инвалиды.
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество: