Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
want daar was nou twee jaar hongersnood in die land, en daar is nog vyf jaar waarin nie geploeg of geoes sal word nie.
ибо теперь два года голода на земле: еще пять лет,в которые ни орать, ни жать не будут;
en die hele wêreld het na josef in egipte gekom om koring te koop, want die hongersnood was swaar op die hele aarde.
И из всех стран приходили в Египет покупать хлеб у Иосифа, ибо голод усилился по всей земле.
en 'n hongersnood en groot benoudheid het oor die hele egipteland en kanaän gekom, en ons vaders kon geen voedsel kry nie.
И пришел голод и великая скорбь на всю землю Египетскую и Ханаанскую, и отцы наши не находили пропитания.
en daar was in die hele land geen brood nie, want die hongersnood was baie swaar, sodat egipteland en die land kanaän uitgeput was weens die hongersnood.
И не было хлеба по всей земле, потому что голод весьма усилился, и изнурены были от голода земля Египетская и земля Ханаанская.
en ander het gesê: ons lande en ons wingerde en ons huise moes ons verpand, sodat ons koring kon koop in die hongersnood!
Были и такие, которые говорили: поля свои, и виноградники свои, и домы свои мы закладываем, чтобы достать хлеба от голода.
en ek sal u daar onderhou, want daar sal nog vyf jaar hongersnood wees; sodat u nie verarm nie, u en u huis en alles wat aan u behoort.
и прокормлю тебя там, ибо голод будет еще пять лет, чтобы не обнищал ты и дом твой и все твое.
en die sewe maer en lelike koeie wat ná hulle opgekom het, is sewe jare; en die sewe maer, deur die oostewind verskroeide are sal sewe jare van hongersnood wees.
и семь коров тощих и худых, вышедших после тех, это семь лет, также и семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром,это семь лет голода.
en daar was hongersnood in die land, buiten die eerste hongersnood wat in die dae van abraham gewees het. daarom het isak getrek na abiméleg, die koning van die filistyne, na gerar.
Был голод в земле, сверх прежнего голода, который был во дни Авраама; и пошел Исаак к Авимелеху, царю Филистимскому, в Герар.
as ek die verderflike pyle van hongersnood teen hulle uitstuur wat tot verwoesting is, wat ek uitstuur om julle te vernietig, dan sal ek die hongersnood oor julle vermeerder, en julle staf van die brood sal ek verbreek.
и когда пошлю на них лютые стрелы голода, которые будут губить, когда пошлю их на погибель вашу, и усилю голод между вами, и сокрушу хлебную опору у вас,
as daar hongersnood in die land is, as daar pes is, as daar brandkoring of heuningdou, sprinkane of kaalvreters is, as sy vyande hom in sy land vol stede dit benoud maak, watter plaag of watter siekte ook al,
Голод ли будет на земле, будет ли язва моровая, будет ли ветер палящий или ржа, саранча или червь, будут ли теснить его неприятели его на земле владений его, будет ли какое бедствие, какая болезнь,
daarom, so spreek dan nou die here, die god van israel, aangaande hierdie stad waarvan julle sê: dit is in die hand van die koning van babel oorgegee deur die swaard en die hongersnood en die pes--
И однако же ныне так говорит Господь, Бог Израилев, об этом городе, о котором вы говорите: „он предается в руки царя Вавилонского мечом и голодом и моровою язвою", –
'n derde deel van jou sal aan die pes sterwe en deur hongersnood in jou omkom; en 'n derde deel sal deur die swaard rondom jou val; en 'n derde deel sal ek na al die windstreke verstrooi, en ek sal 'n swaard agter hulle uittrek.
Третья часть у тебя умрет от язвы и погибнет отголода среди тебя; третья часть падет от меча в окрестностях твоих; а третью часть развею по всем ветрам, и обнажу меч вслед за ними.