Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
daarop het abraham hom voor die volk van die land neergebuig
ja aabraham kumarsi maan kansalle
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ek het geglo toe ek gespreek het: ek is diep neergebuig.
minä uskon, sentähden minä puhun, minä, joka olin kovin vaivattu.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
want ons siel is in die stof neergebuig; ons buik kleef aan die aarde.
llä meidän sielumme on vaipunut tomuun, meidän ruumiimme painunut maahan. [44:27] nouse, auta meitä ja lunasta meidät armosi tähden.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en die slavinne het nader gekom, hulle en hulle kinders, en hul neergebuig.
niin orjattaret lähestyivät lapsineen ja kumartuivat maahan.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ek het die here lank verwag, en hy het hom na my toe neergebuig en my hulpgeroep gehoor;
hartaasti minä odotin herraa, ja hän kumartui minun puoleeni ja kuuli minun huutoni.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
so moet dan die mens neergebuig en die man verneder word; en u moet hulle dit nie vergewe nie.
silloin ihminen masentuu ja mies painuu maahan, mutta älä anna heille anteeksi.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dié het die volk na die offers van hulle gode uitgenooi; en die volk het geëet en hulle neergebuig voor hulle gode.
nämä kutsuivat kansaa jumaliensa uhreille, ja kansa söi ja kumarsi heidän jumaliansa.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dan sal die hoogheid van die mense neergebuig en die trotsheid van die manne verneder word; en die here alleen sal in dié dag verhewe wees.
silloin masentuu ihmisten ylpeys, ja miesten korskeus painuu maahan, ja sinä päivänä herra yksinänsä on korkea.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
die hoë oë van die mense sal verneder word, en die hoogheid van die manne neergebuig word; en die here alleen sal in dié dag verhewe wees.
ihmisten ylpeät silmät painuvat maahan, miesten korskeus masentuu, ja sinä päivänä herra yksinänsä on korkea.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en agab het opgetrek om te eet en te drink; maar elía het op die top van die karmel geklim en hom op die grond neergebuig en sy aangesig tussen sy knieë gesteek.
niin ahab nousi syömään ja juomaan. mutta elia nousi karmelin huipulle, kumartui maahan ja painoi kasvonsa polviensa väliin.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en hy het die hoogtes weer gebou wat sy vader jehiskía afgebreek het, en altare opgerig vir die baäls en heilige boomstamme gemaak en hom neergebuig voor die hele leër van die hemel en hulle gedien;
hän rakensi jälleen uhrikukkulat, jotka hänen isänsä hiskia oli kukistanut, pystytti alttareja baaleille, teki aseroja ja kumarsi ja palveli kaikkea taivaan joukkoa.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en ek het my in aanbidding neergebuig voor die here en die here geloof, die god van abraham, my heer, wat my op die regte weg gelei het om die dogter van my heer se broer vir sy seun te gaan haal.
ja minä kumarruin maahan ja rukoilin herraa, kiittäen herraa, minun herrani aabrahamin jumalaa, joka oli johdattanut minut oikeata tietä saamaan herrani veljen tyttären hänen pojalleen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en koning salomo het gestuur, en hulle het hom van die altaar afgebring, en hy het ingekom en hom voor koning salomo neergebuig. en salomo het vir hom gesê: gaan na jou huis.
ja kuningas salomo lähetti tuomaan hänet pois alttarilta; niin hän tuli ja kumarsi kuningas salomoa. ja salomo sanoi hänelle: "mene kotiisi".
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
dan moet jy vir hulle sê: omdat julle vaders my verlaat het, spreek die here, en agter ander gode aan geloop en hulle gedien en hul daarvoor neergebuig het, maar my verlaat het en my wet nie gehou het nie,
niin sano heille: sentähden että teidän isänne hylkäsivät minut, sanoo herra, ja seurasivat muita jumalia, palvelivat niitä ja kumarsivat niitä, mutta hylkäsivät minut eivätkä noudattaneet minun lakiani.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
daarna het hy nog 'n ander droom gehad en dit aan sy broers vertel en gesê: kyk, ek het nog 'n droom gehad--die son en die maan en elf sterre het hulle voor my neergebuig.
ja hän näki vielä toisenkin unen, jonka hän kertoi veljilleen ja sanoi: "minä näin vielä unen: katso, aurinko ja kuu ja yksitoista tähteä kumarsivat minua".
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование