Вы искали: grimmigheid (Африкаанс - Эсперанто)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Afrikaans

Esperanto

Информация

Afrikaans

grimmigheid

Esperanto

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Африкаанс

Эсперанто

Информация

Африкаанс

in grimmigheid betree u die aarde, in toorn dors u die nasies.

Эсперанто

kun kolero vi pasxas sur la tero, kun indigno vi piedpremas naciojn.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

stort oor hulle u grimmigheid uit, en laat u toorngloed hulle inhaal.

Эсперанто

ilia logxejo dezertigxu, en iliaj tendoj ne ekzistu logxanto.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

alef. ek is die man wat ellende gesien het deur die roede van sy grimmigheid.

Эсперанто

mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de lia kolero.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

en ek sal in toorn en grimmigheid wraak neem op die nasies wat nie geluister het nie.

Эсперанто

kaj en kolero kaj indigno mi faros vengxon super la nacioj, kiuj ne volos obei.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

ek gee jou 'n koning in my toorn, en ek neem hom weg in my grimmigheid.

Эсперанто

mi donis al vi regxon en mia kolero, kaj mi forprenos lin en mia indigno.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

dan sal hy hulle aanspreek in sy toorn, en in sy grimmigheid sal hy hulle verskrik:

Эсперанто

tiam li parolos al ili en sia kolero, kaj per sia furiozo li ilin ektimigos, dirante:

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

want al ons dae gaan verby deur u grimmigheid, ons bring ons jare deur soos 'n gedagte.

Эсперанто

cxar cxiuj niaj tagoj pasis sub via kolero, malaperis niaj jaroj, kiel sono.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

dat die kwaaddoeners gespaar word op die dag van ondergang, dat hulle weggelei word op die dag van grimmigheid?

Эсперанто

en tago de malfelicxo la malpiulo estas sxirmata, en tago de kolero li estas metata flanken.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

'n sagte antwoord keer die grimmigheid af, maar 'n krenkende woord laat die toorn opkom.

Эсперанто

milda respondo kvietigas koleron; sed malmola vorto ekscitas koleron.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

daar is geen heel plek in my vlees vanweë u grimmigheid nie; daar is niks gesond in my gebeente vanweë my sonde nie.

Эсперанто

cxar miaj krimoj superas mian kapon; kiel peza sxargxo, ili estas tro pezaj por mi.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

en die engel het sy sekel oor die aarde laat gaan en die wingerdstok van die aarde afgeoes en dit gegooi in die groot parskuip van die grimmigheid van god.

Эсперанто

kaj la angxelo jxetis sian rikoltilon en la teron kaj detrancxis la vinberarbon de la tero kaj jxetis gxin en la grandan vinpremilon de la kolero de dio.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

die grimmigheid van 'n koning is soos die gebrom van 'n jong leeu, maar sy welgevalle is soos dou op die plante.

Эсперанто

kiel kriego de leono estas la kolero de regxo; kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

daarom het ek my grimmigheid oor hulle uitgegiet, vanweë die bloed wat hulle in die land vergiet het, terwyl hulle dit met hul drekgode verontreinig het.

Эсперанто

kaj mi elversxis sur ilin mian koleron pro la sango, kiun ili versxadis sur la teron, kaj pro tio, ke ili malpurigadis gxin per siaj idoloj;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

daarom sal ek die hemel laat sidder, en die aarde sal wyk uit sy plek met gebeef, vanweë die grimmigheid van die here van die leërskare en vanweë die dag van sy toorngloed.

Эсперанто

por tio mi ektremigos la cxielon, kaj la tero skuigxos el sia loko, pro la kolero de la eternulo cebaot kaj en la tago de lia flama kolero.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

deur die grimmigheid van die here van die leërskare staan die land in vlamme en het die volk geword soos 'n prooi van die vuur; die een spaar die ander nie.

Эсперанто

cxar la malbonageco ekbrulis kiel fajro, dornojn kaj pikarbustojn gxi formangxas, gxi brulas en densejo de arbaro, kaj levigxas kolonoj da fumo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

die here het sy skatkamer oopgemaak en die werktuie van sy grimmigheid uitgebring; want 'n werk is dit wat die here here van die leërskare te doen het in die land van die chaldeërs.

Эсперанто

la eternulo malfermis sian trezorejon, kaj elprenis el tie la ilojn de sia kolero; cxar ion por fari havas la sinjoro, la eternulo cebaot, en la lando de la hxaldeoj.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

daarom het ek my toorn oor hulle uitgegiet; deur die vuur van my grimmigheid het ek hulle verteer; hulle wandel het ek op hulle hoof laat neerkom, spreek die here here.

Эсперанто

kaj mi elversxos sur ilin mian koleron, mi ekstermos ilin per la fajro de mia indigno; ilian konduton mi metos sur ilian kapon, diras la sinjoro, la eternulo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

daarom sal Ék ook in grimmigheid handel; my oog sal nie verskoon nie, en ek sal nie spaar nie; en al roep hulle hardop voor my ore, nogtans sal ek na hulle nie luister nie.

Эсперанто

tial mi ankaux agos en kolero; ne indulgos mia okulo, kaj mi ne kompatos; ecx se ili krios al miaj oreloj per lauxta vocxo, mi ne auxskultos ilin.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

en 'n ander engel het gevolg en gesê: geval, geval het babilon, die groot stad, omdat sy al die nasies laat drink het van die wyn van die grimmigheid van haar hoerery.

Эсперанто

kaj alia angxelo, dua, sekvis, dirante:falis, falis babel la granda, kiu trinkigis cxiujn naciojn el la vino de la kolero de sxia malcxastajxo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Африкаанс

'n jaloerse god en 'n wreker is die here, 'n wreker is die here, en vol grimmigheid; 'n wreker is die here vir sy teëstanders, en hy behou die toorn teen sy vyande.

Эсперанто

la eternulo estas dio severa kaj vengxanta; la eternulo estas vengxanto kaj koleranto; la eternulo vengxas al siaj malamikoj kaj ne forgesas pri siaj kontrauxuloj.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,764,024,126 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK