Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
en toe hulle dit hoor, was hulle verwonderd en het hom verlaat en weggegaan.
彼らはこれを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en die volk het op sagaría bly wag en was verwonderd dat hy so lank in die tempel vertoef.
民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en almal wat dit gehoor het, was verwonderd oor wat deur die herders aan hulle vertel is;
人々はみな、羊飼たちが話してくれたことを聞いて、不思議に思った。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
hy vra toe 'n skryfbordjie en skryf: johannes is sy naam. en almal was verwonderd.
ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en hy het weggegaan en in dekápolis begin verkondig watter groot dinge jesus aan hom gedoen het, en almal was verwonderd.
そこで、彼は立ち去り、そして自分にイエスがしてくださったことを、ことごとくデカポリスの地方に言いひろめ出したので、人々はみな驚き怪しんだ。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en hulle kon hom nie voor die volk op 'n woord betrap nie, en verwonderd oor sy antwoord het hulle geswyg.
そこで彼らは、民衆の前でイエスの言葉じりを捕えることができず、その答に驚嘆して、黙ってしまった。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en hulle was almal verbaas en verwonderd en sê vir mekaar: is almal wat daar spreek, dan nie galileërs nie?
そして驚き怪しんで言った、「見よ、いま話しているこの人たちは、皆ガリラヤ人ではないか。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en almal was verslae oor die majesteit van god. en toe almal verwonderd was oor alles wat jesus gedoen het, sê hy vir sy dissipels:
人々はみな、神の偉大な力に非常に驚いた。みんなの者がイエスのしておられた数々の事を不思議に思っていると、弟子たちに言われた、
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kyk dan, julle veragters, en wees verwonderd en verdwyn! want ek gaan iets in julle dae doen, iets wat julle sekerlik nie sal glo as iemand julle dit vertel nie.
『見よ、侮る者たちよ。驚け、そして滅び去れ。わたしは、あなたがたの時代に一つの事をする。それは、人がどんなに説明して聞かせても、あなたがたのとうてい信じないような事なのである』」。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
en toe petrus dit sien, sê hy vir die volk: israeliete, waarom is julle hieroor verwonderd, of waarom kyk julle ons so aan asof ons deur ons eie krag of godsvrug bewerk het dat hy loop?
ペテロはこれを見て、人々にむかって言った、「イスラエルの人たちよ、なぜこの事を不思議に思うのか。また、わたしたちが自分の力や信心で、あの人を歩かせたかのように、なぜわたしたちを見つめているのか。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
toe jesus dit hoor, was hy oor hom verwonderd, en hy draai hom om en sê vir die skare wat hom volg: ek sê vir julle, selfs in israel het ek so 'n groot geloof nie gevind nie.
イエスはこれを聞いて非常に感心され、ついてきた群衆の方に振り向いて言われた、「あなたがたに言っておくが、これほどの信仰は、イスラエルの中でも見たことがない」。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: