Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
direzione dell'unione italiana lavoratori (uil) responsabile del settore "politiche comunitarie" (italie)
responsible for the "community policies" sector of the italian labour union (uil) (italy)
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
( 1 ) in wirklichkest ist der zucker im 50-kg-papiersack aus 4 saecken , der nicht den gemeinschaftsnormen entspricht , verpackt ; fuer die uebernahme ist die verpackungsart zwischen dem zuschlagsempfaenger und demjenigen , der den zucker zur intervention angeboten hat , zu vereinbaren . ( 1 ) in realta , lo zucchero si presenta condizionato in sacco carta 50 kg formato de 4 saccht , il quale non corrisponde alle norme comunitarie ; il modo di presentazione per il ritiro e da convenire tra l'aggiudicatario e l'offerente dello zucchero all'intervento . ( 1 ) in werkelijkheid wordt de suiker aangeboden verpakt in een papierzak 50 kg , bestaande uit 4 zakken , niet in overeenstemming met de gemeenschappelijke normen ; de presentatie voor de afname moet worden overeengekomen tussen de koper en de aanbieder van de interventiesuiker . ( 1 ) this sugar is at present put up in four-layer 50 kg paper bags not complying with the common rules ; the form of packing for removal is to be agreed between the successful tenderer and the person offering the sugar to the intervention agency . ( 1 ) i virkeligheden befinder sukkeret sig i 50 kg-papirsaekke bestaaende af 4 saekke , som ikke opfylder faellesskabskravene ; praesentationen for overtagelsen skal aftales mellem tilslagsmodtageren og den , der har tilbudt sukkeret til interventionen .
( 1 ) en fait , le sucre est presente conditionne en un sac papier de 50 kg contenant 4 sacs , ne repondant pas aux normes reglementaires ; le mode de presentation pour l'enlevement est a convenir entre l'adjudicataire et l'offrant du sucre a l'intervention . - in wirklichkeit ist der zucker im 50-kg-papiersack aus 4 saecken , der nicht den gemeinschaftsnormen entspricht , verpackt ; fuer die ubernahme ist die verpackungsart zwischen dem zuschlagsempfaenger und demjenigen , der den zucker zur intervention angeboten hat , zu vereinbaren . - in realta , lo zucchero si presenta condizionato in sacco carta 50 kg formato da 4 sacchi , il quale non corrisponde alle norme comunitarie ; il modo di presentazione per il ritiro e da convenire tra l'aggiudicatario e l'offerente dello zucchero all'intervento . - in werkelijkheid wordt de suiker aangeboden verpakt in een papierzak 50 kg , bestaande uit 4 zakken , niet in overeenstemming met de gemeenschappelijke normen ; de presentatie voor de afname moet worden overeengekomen tussen de koper en de aanbieder van de interventiesuiker . - this sugar is at present put up in four-layer 50 kg paper bags not complying with the common rules ; the form of packing for removal is to be agreed between the successful tenderer and the person offering the sugar to the intervention agency . - i virkeligheden befinder sukkeret sig i 50 kg-papirsaekke bestaaende af 4 saekke , som ikke opfylder faellesskabskravene ; praesentationen for overtagelsen skal aftales mellem tilslagsmodtageren og den , der har tilbudt sukkeret til interventionen .
Последнее обновление: 2019-05-31
Частота использования: 1
Качество: