Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
paris: hachette, connaissance de l'histoire, 1979.
* "avions militaires 1919-1939 - profils et histoire" (in french).
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
de nederlandse tekst van het ontworpen art. 20.1, a), (i) – "de schuldenaar heeft buiten zijn schuld niet tijdig genoeg van de beslissing tot instelling van een gewoon rechtsmiddel kennis kunnen nemen" - is een ongelukkige en onjuiste verwoording van de bedoelde inhoud12 die in het engels luidt : "did not have knowledge of the judgement in sufficient time to lodge an ordinary appeal" (zie ook de franse versie: "n’a pas eu connaissance de la décision en temps utile pour exercer un recours ordinaire").
the dutch version of the draft article 20(1)(a)(i) – "de schuldenaar heeft buiten zijn schuld niet tijdig genoeg van de beslissing tot instelling van een gewoon rechtsmiddel kennis kunnen nemen" is an infelicitous and inaccurate rendering12 of what the text is meant to say and which in english reads "did not have knowledge of the judgement in sufficient time to lodge an ordinary appeal" (cf the french version "n'a pas eu connaissance de la décision en temps utile pour exercer un recours ordinaire").
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.