Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
tværtimod blev beslutningsprocessen besværliggjort.
tout au contraire, le processus de décision a été rendu plus complexe.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
mit job er blevet besværliggjort af en bestemt dagsorden.
mon job a été rendu plus difficile à cause d'intentions cachées.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
udviklingen af internettet har besværliggjort beskyttelsen af mindreårige yderligere.
le développement d'internet a rendu les choses plus difficiles encore pour ce qui concerne la protection des mineurs.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
som følge af prisstigninger blev trafikken i spanien besværliggjort i 1986.
le trafic avec l'espagne a été entravé en 1986 par des augmentations tarifaires.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
en operation, der bliver besværliggjort af en nekrotisk fasciitis i dit ben.
la procédure est compromise par du tissu nécrosé dans votre jambe.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
på denne måde vil direktivets tekst ikke blive besværliggjort af detaljerede tekniske redegørelser.
cette démarche permettra de ne pas encombrer la directive de détails techniques compliqués.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
problemet er nu. at andenbehandlingen bliver besværliggjort af de meget stramme formelle kriterier.
premièrement, la directive devrait se concentrer sur les aspects qui ont un impact réel ou matériel.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
i de senere år har det vanskelige socioøkonomiske miljø dog besværliggjort fremskridt inden for den sociale dialog.
au cours des dernières années toutefois, les difficultés socioéconomiques ont rendu le dialogue social plus difficile.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
ingen af os må glemme, hvordan det kirkelige liv i ddr på mangfoldige måder bliver hindret og besværliggjort.
la commission a décidé à la date du 30 décembre dernier d'accorder au soudan une aide d'urgence supplémentaire d'un montant de 3 miluons d'écus, exclusivement aux victimes du conflit.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
Øsu beklager, at der kun har været kort tid til analyse og overvejelser, hvilket har besværliggjort udtalelsens udarbejdelse.
le comité regrette que le temps réduit pour l'analyse et la réflexion ait compliqué les conditions de rédaction de son avis.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
dette ville de facto have medført en anden budgetprocedure midt på det pågældende år og i betydelig grad have besværliggjort budgettets gennemførelse.
il me semble que, dans ce contexte, deux aspects méritent d'être soulignés:
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
hvis injektion i abdomen er besværliggjort pga. smerte, arvæv eller hærdning af væv, kan låret også benyttes som injektionssted.
la cuisse peut également être utilisée si l’injection dans l’abdomen est difficile en raison d’une douleur, de cicatrices ou d’une induration des tissus.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
imidlertid blev et sådant samarbejde besværliggjort af en stor mængde juridiske, fiskale og administrative problemer plus lejlighedsvise problemer skabt af mentale indstillinger og vaner.
toutefois, cette coopération est freinée par des obstacles légaux, fiscaux et administratifs excessifs auxquels s'ajoutent occasionnellement des problèmes dus aux différences d'habitudes et de mentalités.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
med disse tilføjelser vil det blive svært for potentielle støttemodtagere at få adgang til udgiftsprogrammerne, og udbetalingen af eu-midler vil blive besværliggjort.
avec l'ajout de tels éléments, les bénéficiaires potentiels auraient du mal à accéder aux programmes de dépenses, ce qui gênerait l'octroi des fonds de l'ue.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
arbejdet med at løse disse problemer har været besværliggjort af den nylige økonomiske krise og stigende fødevarepriser, som har øget antallet af mennesker, der lever i fattigdom.
les efforts visant à remédier à ces problèmes ont été entravés par la récente crise économique, et la hausse des prix des denrées alimentaires s’est traduite par une augmentation du nombre de personnes vivant dans la pauvreté.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
9.2 nye formidlere i beskæftigelsesforholdet indebærer i nogle tilfælde manglende gennemsigtighed i forholdet mellem parterne, hvilket har besværliggjort individuelle forhandlinger af beskæftigelsesvilkår og begrænset arbejdstagernes adgang til kollektive overenskomstforhandlinger.
9.2 l’apparition de nouveaux intermédiaires dans la relation de travail a dans certains cas instauré un manque de transparence dans les relations entre les parties, ce qui nuit à la négociation individuelle des conditions d’emploi et restreint l’accès des travailleurs aux négociations collectives.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
i kraft af den førte politik har tendensen været, at mange større europæiske byer er vokset og har spredt sig yderligere, og at udviklingen i retning af en mere bæredygtig bytransport og fysisk planlægning er blevet besværliggjort.
ce faisant, l'europe a eu tendance à encourager un mouvement d'expansion et de dispersion toujours plus marqué de nombreuses grandes villes européennes et à rendre plus difficile le retour à un modèle plus durable de transports urbains et d'aménagement du territoire.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
eib har gjort en stor indsats for at tilbyde lån i lokal valuta, men denne indsats er ofte blevet besværliggjort af det mangelfulde samarbejde med myndighederne i middelhavslandene , der bør gøre det lettere at udstede obligationer i lokal valuta på deres markeder.
la bei a essayé dans toute la mesure du possible de proposer des prêts en monnaie locale, mais ces efforts se sont souvent heurtés à une coopération insuffisante des autorités des pays concernés pour permettre l'émission d'obligations de la bei en monnaie locale sur leurs marchés.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
integreringen på det sociale område er indtil nu blevet besværliggjort af, at de fleste beslutninger skulle træffes med enstemmighed blandt ministrene fra de tolv ef-lande, hvilket har gjort det meget vanskeligt at få en vedtagelse igennem.
la construction de l'europe sociale a été jusqu'ici entravée par le fait que la plupart des décisions devaient être prises à l'unanimité par les ministres des douze, ce qui en rendait l'adoption très difficile.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
2.4 politikker på området for politisamarbejde og retligt samarbejde i straffesager har været genstand for en mellemstatslig tilgang i et klima af udpræget mistillid og i henhold til reglen om enstemmighed, hvilket i høj grad har besværliggjort vedtagelsen af fælles regler på eu-niveau.
2.4 les politiques liées à la coopération policière et judiciaire en matière pénale ont été régies par une logique intergouvernementale, dans un climat de méfiance marquée et par la règle de l'unanimité, ce qui a grandement compliqué l'adoption de législations communes au niveau européen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: