Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
resulta igualmente interesante recordar los trabajos de la conferencia de san francisco cuando se adoptó el artículo 102 de la carta de las naciones unidas, especialmente en relación con los términos “acuerdo” y “compromiso” “in article 102 of the charter the term ‘agreement’ was expressly adopted ‘in preference to the term “engagement” which may fall outside the strict meaning of the word “agreement”’4 nevertheless, the meaning of the term ‘agreement’ as used in that article is a wider one than is invariably conceded to the term ‘treaty’, being expressly declared by committee iv/2 of the san francisco conference to include ‘unilateral engagements of an international character which have been accepted by the state in whose favour such an engagement has been entered into’.” anuario..., 1950, vol. ii, pág. 226, documento a/cn.4/23, párr. 16.
8. 同样,值得回顾的是 旧金山会议通过《联合国宪章》第一百零二条时就 "协定 "和 "约定 "等词进行的工作。 8
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование