Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
una ventaja más para las etn es que podían demostrar que convenían al interés público.
跨国公司的另外一个长处是,它们能够表明它们是良好公司一员。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
en el artículo 6, las partes convenían en considerar el fallo de la corte definitivo y vinculante.
在第6条中,双方同意法院裁决是对它们具有约束力的最后裁决。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
la alta comisionada visitó asia central en 2007 pero no estuvo en uzbekistán ya que las fechas propuestas no convenían al país.
32 2007年高级专员访问了中亚,但因于乌方称访问的日期不便,并未访问乌兹别克斯坦。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
aparentemente los trámites de adquisición eran ad hoc y en algunos casos ineficaces y no los que más convenían a las naciones unidas.
采购行动似乎心血来潮,常常成效不大,不符合联合国的最佳利益。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
creía que nuevas negociaciones sólo podrían tener éxito si partían de una nueva base y si las partes convenían en los principios básicos.
他认为只有他们从新的起点开始和各方商定基本原则,进一步谈判才有可能取得成功。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
el gobierno de myanmar contestó que las fechas propuestas no le convenían y que antes de finales de 2009 se fijarían unas fichas mutuamente aceptables.
缅甸政府答复说,所提时间并不合宜,可以在2009年年底之前确定双方合宜的日期。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
ambas partes deseaban reanudar las conversaciones bajo los auspicios del secretario general y convenían en que el plan recomendado por éste era el punto de partida de las negociaciones.
双方都希望在联合国主持下恢复会谈,并同意将秘书长的计划作为会谈的起点。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
el 29 de junio de 1989, tripod concentró un contrato con john laing por el que las dos partes convenían en constituir una empresa conjunta para ejecutar el contrato.
1989年6月29日,tripod与john laing签订了协议,由双方共组一合营公司来履行上述合同。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
se podía prescindir de esa remisión a un comité mixto de disciplina si el funcionario y el secretario general convenían en una medida disciplinaria, en cuyo caso las actuaciones no hubieran tenido objeto.
如有关工作人员和秘书长商定某种纪律措施,因而没有必要启动诉讼程序时,则可放弃将案件提交联合纪律委员会。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
el presidente promulgó una declaración constitucional unilateral con la que sustrajo sus decisiones a todo control judicial y atacó la independencia del poder judicial al destituir al fiscal jefe y negarse a aplicar las resoluciones judiciales que no convenían a los intereses políticos de su régimen.
他单方面颁布了保护自己的法令不受司法审查的宪法声明,解聘了公共检察官并禁止执行不符合其政权政治目标的司法规定,从而破坏了司法的独立性,同时其支持者围攻了最高宪法法院总部,以阻止其开展工作。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
5. el presidente-relator observó que los participantes convenían en general en que el mandato del foro permanente debía ser amplio y que debía abarcar todas las cuestiones que afectaban a los pueblos indígenas.
5. 主席兼报告员注意到与会者普遍认为,对常设论坛的授权应该宽泛,它应该涵盖一切影响到土著人民的问题。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
93. se planteó una preocupación sobre cómo debían tratarse, dados los términos del artículo 12, los casos en que las partes convenían verbalmente en concluir su conciliación o indicaban con su conducta que no proseguirían con ella.
93. 与会者关切地提出,按照第12条的规定,不知应当如何处理当事人口头同意结束调解或以其行为表示将不继续进行调解的情形。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
118. sin embargo, se dijo que esa disposición debería redactarse cuidadosamente a fin de aclarar que la acumulación de casos sólo sería posible si la reclamación ya estaba sujeta al reglamento de arbitraje de la cnudmi o si las partes expresamente convenían en que la reclamación fuera objeto de acumulación.
118. 但有与会者指出,这样的条文一定要谨慎措词,明确规定,只有在申诉已经受《贸易法委员会仲裁规则》管辖的情况下,或者在当事各方明确约定应当将该申诉合并的情况下,才能够进行这样的合并。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
cada interlocutor ha sido, alternativamente, alumno o maestro del otro, aclimatando en su propio espacio las innovaciones que mejor le convenían, aunque en un principio le hubiesen sido impuestas por la fuerza. "
对话的每一方都既当过老师,也当过学生,按国情调整最适合自己的创新,即使这些创新最初是以武力强加于它们的。 "
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
116. el grupo de trabajo observó que, en algunos casos, en virtud del reglamento, la acumulación de casos sólo era posible si las partes convenían expresamente en ello, y procedió a examinar si debería añadirse una disposición sobre este asunto en el reglamento, como se proponía en el documento a/cn.9/wg.ii/wp.145/add.1.
116. 工作组注意到,在有些情况下,根据《规则》,只有在当事各方有明确约定的情况下才能够合并案件,因此,工作组接着审议了是否应按a/cn.9/wg.ii wp.145/add.1号文件的提议在《规则》中加入一条关于这一事项的条文的问题。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество: