Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
bulgaria expresó la esperanza de que se debatiera esta cuestión.
保加利亚已经表示希望讨论这一问题。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
una delegación pidió que se debatiera más el contenido del derecho al desarrollo.
一个代表团要求更多讨论发展权的内容。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
se anticipó que cuando se debatiera la transparencia podrían plantearse nuevas cuestiones.
在对透明度问题进行讨论时,估计还会产生一些其他问题。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
el comité convino en que la reunión de las partes examinara y debatiera la cuestión.
委员会同意缔约方会议应审议并讨论这一问题。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
instó al consejo a que debatiera detenidamente los problemas de derechos humanos vinculados con esos ataques.
她促请安理会全面讨论与无人机袭击相关的人权挑战。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
fuimos a las negociaciones con una actitud abierta y con mucho interés en que se debatiera la cuestión.
我们本着开放的心态进行谈判,期待着举行一次辩论。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
mi gobierno desearía que esta cuestión se debatiera en sesión plenaria sin remisión previa a una comisión principal.
我国政府希望这个问题将在全体会议讨论,而不是交给某一主要委员会。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
d) resultaría útil que se debatiera sobre la medición, la notificación y la verificación de la ayuda.
关于衡量、报告和核实的讨论将不无助益;
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
52. el grupo de trabajo decidió continuar su examen del proyecto de artículo 13 cuando debatiera el proyecto de artículo 17.
52. 工作组决定在讨论第17条草案时继续审议第13条草案。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
el fondo se utilizaría principalmente para las actuaciones en cuanto al fondo de un asunto y en casos en que no se debatiera la jurisdicción del tribunal.
该基金将主要用来进行法院管辖权没有争议的案件的实质问题的诉讼程序。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
basándose en esa conclusión, el grupo de trabajo de composición abierta decidió que un pequeño grupo de partes interesadas debatiera más a fondo la cuestión.
据此,不限成员名额工作组决定,应由一个由有关缔约方组成的小组开展进一步讨论。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
además no debían considerarse las oportunidades comerciales antes de que su evaluación se debatiera en la próxima reunión del grupo de trabajo sobre el plan de mediano plazo y el presupuesto por programas.
此外,在中期计划各方案预算工作组下一次会议讨论电子贸易机会的评估之前,不应该审议这一问题。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
asimismo, desearía que el representante del banco mundial presentara el documento relativo al fondo fiduciario multilateral para que se distribuyera como documento de las naciones unidas y se debatiera en la comisión.
希望世界银行的代表将有关多边信用基金的材料分发,做为委员会讨论议题。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
del mismo modo, hicieron hincapié en la necesidad de que la unctad siguiera analizando cuestiones relacionadas con la promoción de la inversión para el desarrollo sostenible y de que la comisión debatiera las políticas relacionadas con la inversión.
同样,他们强调贸发会议需要继续分析有关推动可持续发展投资的问题,委员会也需要继续讨论有关投资的政策。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
39. los oradores invitaron a que se debatiera más a fondo el tema del secreto bancario y los panelistas intercambiaron experiencias acerca del levantamiento de las restricciones relativas al secreto bancario, incluso en ausencia de una orden judicial.
39. 发言者请求就银行保密问题展开进一步讨论,专题小组成员就在法院未下命令等情况下取消银行保密限制交流了经验。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
cuando los estados unidos formularon la propuesta de enmienda, hubo una objeción implícita al contenido, no al hecho de si debíamos examinarla, y traté de disuadir a las delegaciones de que se debatiera el contenido.
当美国提议进行修订时,这包含对内容的反对,而不是反对我们是否应当对其进行讨论的事实,并且我设法劝说各代表团不要谈及内容。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
36. se recordó que se había decidido que el párrafo 7) figurara entre corchetes hasta que se debatiera más a fondo la cuestión de si el contenido de la disposición debía figurar en el artículo 7 o en una enmienda del artículo 35.
36. 有的与会者回顾,在就第(7)款的实质内容应纳入第7条还是纳入对第35条的修正的问题进行进一步讨论之前,第(7)款曾一直放在方括号内。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
el enviado especial había aclarado que negociar sin condiciones previas significaba que no sería una condición previa que el frente polisario reconociera primero la soberanía de marruecos sobre el sáhara occidental y después se debatiera la autonomía que "concedería " marruecos.
个人特使澄清,不带先决条件的谈判意味着将没有波利萨里奥阵线首先承认摩洛哥对西撒哈拉的主权、然后再讨论由摩洛哥 "准予 "自治这样的先决条件。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
9. para continuar el examen de estas cuestiones, el consejo, en su resolución 10/4, decidió que se debatiera en un grupo la relación entre el cambio climático y los derechos humanos durante su 11º período de sesiones, en junio de 2009.
9. 为进一步审查这些问题,人权理事会在其第10/4号决议中,决定在其2009年6月第十一届会议上举行关于气候变化与人权之间关系的小组讨论。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество: