Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
las opciones presentadas no encuadraban en marco conceptual alguno ni en una reevaluación del objeto de las dietas.
所提出的备选办法并没有被纳入任何概念框架中或者对生活津贴的目的提供任何评价。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
algunas de ellas eran muy sencillas y encuadraban plenamente en mi ámbito de competencia, en su calidad de administrador.
其中有些相当简单,也完全在我署长的权限范围内。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
la mayoría de estos se encuadraban en la categoría de moderadamente satisfactorios (véase el cuadro 6).
其中许多评价报告属中等满意一类(见表6)。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
los productos, definidos como seminarios, talleres y simposios, se encuadraban normalmente en la categoría de actividades de capacitación en grupo.
研讨会、讲习班和座谈会等产出通常属于小组培训类别。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
además, los miembros de la comisión opinaron que el examen de esas cuestiones y cualquier propuesta encaminada a modificar el estatuto no encuadraban en el mandato del grupo de trabajo.
委员会成员还认为对这些事项的任何审议和修改规约的任何建议都超出工作组的职权范围。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
las consecuencias jurídicas de la nacionalidad adquirida por este medio se encuadraban en los medios de adquisición establecidos: el nacimiento, la ascendencia o la naturalización.
只有采用出生、血缘或归化的既定方式之一获得国籍才能产生以这类方式获得国籍的法律效力。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
en su intervención, describió cómo las mujeres se encuadraban en múltiples categorías de raza, religión, clase, grupo étnico, preferencia sexual y condiciones de discapacidad.
他的报告说明了妇女如何属于种族、宗教、阶级、族裔、性偏好及残疾状况等多种类别。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
el orador acoge favorablemente el apoyo prestado por el fondo monetario internacional a los conceptos de oportunidad y de participación que se encuadraban en esa iniciativa, en la que, entre otras cosas, se pide a los países que poseen recursos naturales que participen en el desarrollo económico.
它现在欢迎国际货币基金组织支持该倡议所举出的机会与参与的概念,该倡议除其他外,呼吁拥有自然资源的国家参与经济发展。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
a) el 4 de abril de 2010, la comisión publicó anuncios en periódicos locales durante dos días consecutivos, explicando el carácter de su misión y las violaciones que se encuadraban en el ámbito de su investigación en la ribera occidental y la franja de gaza.
(a) 2010年4月4日,委员会连续两天在当地报纸上发布通知,说明了其在西岸和加沙地带的任务的性质以及属于其调查范围的侵权行为。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
a ese respecto, varias delegaciones expresaron su firme convicción de que no había lagunas en el régimen jurídico establecido por la convención y subrayaron que, a pesar de que ciertas actividades podrían carecer de una reglamentación específica, dichas actividades se encuadraban, no obstante, en el marco general de la convención y se podrían regular mediante un acuerdo de aplicación.
在这方面,一些代表团表示,他们坚信《公约》建立的法律框架没有漏洞,同时强调指出,尽管某些活动可能缺乏具体的监管,但这类活动属于《公约》的总体框架之内,可以通过一项执行协议而进一步予以监管。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество: