Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
se les encargó que impidieran la repetición de esos hechos abominables.
其任务是防止此类骇人听闻的事件重演。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
esas condiciones no deberían constituir obstáculos que impidieran la participación de algunas delegaciones.
这类条件不应成为使某些代表团无法参加会议的障碍。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
algunas delegaciones dijeron que no existían pruebas clínicas que impidieran el traslado del dronabinol.
一些代表团说,没有临床证据妨碍将屈大麻酚改列。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
otro país proporcionó esos documentos puesto que no había tratados ni intereses contrarios significativos que lo impidieran.
另一缔约国则在无条约禁止或无重大利益冲突的情况下提供这种记录。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
:: pidió a los estados miembros que impidieran a esas personas y entidades el tránsito por su territorio.
- 要求会员国阻止这些个人或实体从其领土过境。
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
durante el período examinado, la ossi no sufrió limitaciones que le impidieran realizar su labor o afectaran su independencia.
15. 在本报告所述期间,没有对审计范围的不适当限制阻碍监督厅的工作或独立。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
a) errores técnicos en el sistema atlas que impidieran que las órdenes de compra aparecieran como cerradas;
(a) 阿特拉斯系统出现技术错误,因而,定购单不能显示关闭状态;
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
20. se hizo un llamamiento a los estados que aún no aceptaban la edad mínima de 18 años para que no impidieran que la fijasen otros estados.
20. 有人呼吁尚无法接受18岁年龄限制的国家不要妨碍其他政府采取这一年龄限制。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
alkarama observó que no existían salvaguardias que impidieran las detenciones preventivas excesivas, ni los juicios injustos ni la admisión de confesiones extraídas mediante la tortura.
86 alkarama人权组织注意到,没有针对过度审前拘留的保障措施;存在不公平审讯和基于严刑逼供的供词进行审讯等问题。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
16. en la mayoría de los nueve estados de asia y el pacífico no existían obstáculos constitucionales ni jurídicos que impidieran la tipificación del enriquecimiento ilícito como delito.
16. 九个亚洲及太平洋国家中大多数不存在妨碍对资产非法增加予以定罪的《宪法》障碍或法律障碍。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
el observador exhortó al país anfitrión a que cumpliera las disposiciones del acuerdo relativo a la sede y suspendiera de inmediato todas las medidas que impidieran el adecuado funcionamiento de varias misiones permanentes y delegaciones.
他呼吁东道国遵守《总部协定》,立即消除阻碍一些常驻代表团和代表团正常运作的所有措施。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
29. los expertos tampoco ignoraban que las teorías de la justicia restaurativa seguían evolucionando, y les preocupaba que definiciones demasiado estrechas o preceptistas impidieran nuevas evoluciones en ese sentido.
29.专家们还注意到恢复性司法的理论仍在不断发展,他们担心过于命令性或狭隘的定义可能妨碍沿着这些方向继续发展。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
el consejo decidió asimismo que los estados miembros impidieran el suministro, la venta o la transferencia de armas y equipo militar, y el suministro de asistencia o capacitación conexas a las personas o entidades designadas por el comité.
安理会还决定所有会员国均应防止直接或间接地向委员会所指认个人或实体供应、出售或转让武器和军事装备提供相关培训和援助。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
43. aygusc afirmó que, pese a no haber restricciones oficiales que impidieran el acceso a las escuelas públicas, los niños biharis que intentaban ingresar en una escuela tenían problemas si daban como dirección un campamento.
43. 乌尔都语族群青年联合会指出,虽然没有正式限制不准在政府学校就读,但营地的地址确实对希望入学的 "比哈里 "儿童造成了问题。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
pidió que se proporcionara un recurso efectivo en forma, entre otras, de una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte, el procesamiento de los responsables y una indemnización adecuada, y que se impidieran violaciones similares.
52它要求的有效补救形式包括:公正调查受害人的死亡情况、追究犯罪者的责任、给予适当赔偿并防止发生类似事件。 53
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
163. se observó, no obstante, que la regla del apartado 1 e) resultaba útil, dado que sería aplicable a situaciones en las que, por ejemplo, las condiciones climáticas impidieran hacer entrega de las mercancías.
163. 但有与会者指出第1(e)项还是必要的,因为它将适用于天气条件造成货物无法交付的情形等等。
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество: