Вы искали: queridos (Испанский - Тагальский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Spanish

Tagalog

Информация

Spanish

queridos

Tagalog

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Испанский

Тагальский

Информация

Испанский

mis queridos

Тагальский

ang mga mahal ko

Последнее обновление: 2019-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

mis queridos a

Тагальский

pangit na pagmumukha

Последнее обновление: 2021-05-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

mis queridos amigos

Тагальский

mahal kong kaibigan

Последнее обновление: 2023-09-29
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

muchas gracias queridos

Тагальский

maraming salamat mahal ko

Последнее обновление: 2019-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

adiós a mis seres queridos

Тагальский

paalam mga mahal ko sa buhay hanggang sa muli

Последнее обновление: 2024-04-12
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

buenas tardes mis queridos compatriotas

Тагальский

ako si doña teodora ang nag iisang ina ni rizal

Последнее обновление: 2024-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

buenos días mis queridos hermanos y hermanas

Тагальский

magandang umaga mga mahal ko

Последнее обновление: 2022-05-13
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

y no sólo porque perdieron seres queridos y las pocas posesiones que tenían durante la tormenta.

Тагальский

and not just because they lost loved ones and what little properties they had during the storm.

Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

así que, hermanos míos, amados y queridos, gozo y corona mía, estad firmes en el señor, amados

Тагальский

kaya nga, mga kapatid kong minamahal at pinananabikan, aking katuwaan at putong, magsitibay nga kayo sa panginoon, mga minamahal ko.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

el premio al mejor guión se lo lleva el vídeo de world memory project cuya información ayuda a los sobrevivientes del holocausto a cerrar heridas, ya que se le permite descubrir lo que pasó con sus seres queridos durante la segunda guerra mundial.

Тагальский

pinakamahusay naman sa pagkukwento ang bidyo ng world memory project kung saan tampok ang mga nakaligtas sa holocaust at kung paano nabibigyang katahimikan ang kanilang kalooban nang malaman ang tunay na nangyari sa mga mahal sa buhay noong ikalawang pandaigdigang digmaan.

Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Испанский

cabe anchurosa playa de fina y suave arena y al pie de una montaña cubierta de verdor planté mi choza humilde bajo arboleda amena, buscando de los bosques en la quietud serena reposo a mi cerebro, silencio a mi dolor. su techo es frágil su suelo débil cana, sus vigas y columnas maderas sin labrar; nada vale, por cierto, mi rústica cabaña; mas duerme en el regazo de la eterna montaña, y la canta y la arrulla noche y días el mar. un afluente arroyuelo, que de la selva umbria desciende entre peñascos, la baña con amor, y un chorro le regala por tosca cañería que en la cálida noche es canto y melodía y néctar cristalino del día en el calor. si el cielo esta sereno, mansa corre la fuente, su cítara invisible tañedo sin cesar; pero vienen las lluvias, e impetuoso torrente peñas y abismos salta, ronco, espumante, hirviente, y se arroja rugiendo frenético hacia el mar. del perro los ladridos, de las aves trino del kalao la voz ronca solas se oyen alli, no hay hombre vanidoso ni importuno vecino que se imponga a mi mente, ni estorbo mi camino; solo tengo las selvas y el mar cerca de mí. el mar, el mar es todo! su masa soberana los átomos me trae de mundos que lejos son; me alienta su sonrisa de límpida mañana, y cuando por la tarde mi fe resulta vana encuentra en sus tristezas un eco el corazón. de noche es un arcano! ... su diáfano elemento se cubre de millares, y millares de luz; la brisa vaga fresca, reluce el firmamento, las olas en suspiros cuentan al manso viento historias que se pierden del tiempo en el capiz. dizque cuentan del mundo la primera alborada, del sol el primer beso que su seno encendió, cuando miles de seres surgieron de la nada, y el abismo poblaron y la cima encumbrada y doquiera su beso facundante estampó. mas cuando en noche oscura los vientos enfurecen y las inquietas alas comienzan a agitar, crusan en aire gritos que el ánimo estremecen , coros, voces que rezan, lamentos que parecen exhalar los que un tiempo se hundieron en el mar. entonces repercuten los montes de la altura, los árboles se agitan de confín a confín; aullan los ganados, retumba la espesura, sus espíritus dicen que van a la llanura llamadas por los muertos a fúnebre festín. silva, silva la noche, confusa, aterradora; verdes, azules llamas en el mar vense arder; mas la calma renace con la próxima aurora y pronto una atrevida barquilla pescadora las fatigadas alas comienza a recorrer. asi pasan los días en mi oscuro retiro, desterrado del mundo donde tiempo viví, de mi rara fortuna la providencia admiro: quijarro abandonado que al musgo solo aspiro para ocultar a todos el mundo que tengo en mí! vivo con los recuerdos de los que yo he amado y oigo de vez en cuando sus nombres pronunciar: unos estan ya muertos, otros me han abandonado; ¿mas que importa? ... yo vivo pensando en lo pasado y lo pasado nadie me puede arrebatar. el es mi fiel amigo que nunca me desdora que siempre alienta el alma cuando triste la ve, que en mis noches de insomnio conmigo vela y ora conmigo, y en mi destierro y en mi cabaña mora, y cuando todos dudan solo él me infunde fe. yo la tengo, y yo espero que ha de brillar un día en que venza la idea a la fuerza brutal, que después de la lucha y la lente agonía, otra voz mas sonora y mas feliz que la mía sabrá cantar entonces el cántico truinfal. veo brillar el cielo tan puro y refulgente como cuando forjaba mi primera ilusión, el mismo soplo siento besar mi mustia frente, el mismo que encendía mi entusiasmo ferviente y hacía hervir la sangre del joven corazón. yo respiro la brisa que acaso haya pasado por los campos y ríos de mi pueblo natal; acaso me devuelva lo que antes le he confiado los besos y suspiros de un ser idolatrado, las dulces confidencias de un amor virginal! al ver la misma luna, cual antes argentada, la antigua melancolía siento en mi renancer; despiertan mil recuerdos de amor y fe jurada ... un patio, una azotea, la playa, un enramada, silencios y suspiros, rubores de placer ... mariposa sedienta de la luz y de colores, sonando en otros cielos y en más vasto pensil, dejé, jóven apenas, mi patria y mis amores, y errante por doquiera sin dudas, sin temores, gasté en tierras extrañas de mi vida de abril. y despues, cuando quise, golondrina causada, al nido de mis padres y de mi amor volver, rugió fiera de pronto violenta turbonada: vense rotas mis alas, desecha la morada, la fe vendida a otros y ruinas por doquier. lanzado a una pana de la patria que adora, el porvenir destruído, sin hogar, sin salud, de toda mi existencia el único tesoro, creencias de una sana, sincera juventud. ya no sóis como antes, llenas de fuego y vida brindando mil coronas a la inmortalidad; algo serias os hallo; mas nuestra faz querida si ya es tan sincera, si esta descolorida en cambio lleva el sello de la fidelidad. me ofrecéis, oh ilusiones! la copa del consuelo, y mis jovenes años a despertar venís: gracias a ti, tormenta; gracias, vientos del cielo, que a buena hora supísteis cortar mi incierto vuelo, para abatirme al suelo de mi natal país. cabe anchurosa playa de fina y suave arena y al pie de una montaña cubierta de verdor, hallé en mi patria asilo bajo arboleda amena, y en sus umbrosos bosques, tranquilidad serena, reposo a mi cerebro, silencio a mi dolor.

Тагальский

pagretiro ko

Последнее обновление: 2020-09-19
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,735,183,063 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK