Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
la minaccia di phishing non sembra affievolirsi.
es gibt keine anzeichen dafür, dass die phishing-bedrohung nachlässt.
Последнее обновление: 2012-10-10
Частота использования: 1
Качество:
questo nuovo slancio non deve affievolirsi e noi tutti abbiamo la responsabilità di sostenere tale movimento pacifico.
dieser neue schwung darf nicht nachlassen, und wir alle haben die pflicht, diese friedliche bewegung zu begleiten.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
con il passaggio ad una nuova fase economica, lo slancio dell’azione cooperativa rischia di affievolirsi.
mit dem eintritt in eine neue phase wirtschaftlicher herausforderungen besteht die gefahr, dass die dynamik des kollektiven und kooperativen handelns nachlässt.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
in seguito, con l'affievolirsi della ripresa, prese nuovamente il sopravvento una politica più cauta.
nachdem der aufschwung der industrieproduktion an dynamik verloren hat, wurden die industrieunternehmen auch in ihrer personalplanung wieder vorsichtiger.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
l' impatto in precedenza forte della configurazione dei tassi di interesse sulla dinamica della moneta sembra affievolirsi gradualmente .
der zuvor starke einfluss der zinskonstellation auf die monetäre dynamik scheint allmählich abzuklingen .
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
ciò che più preoccupa è l'affievolirsi dei valori etico-sociali avviati verso il degrado dell'assisten
(das parlament genehmigt das protokoll.) (') f1) mitteilung des präsidenten betreffend eine untätigkeitsklage gegen die kommission — vorlage von dokumenten: siehe protokoll.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
infine dopo diversi anni di vivace crescita degli investimenti è inevitabile una certa normalizzazione, tanto più che sembrano affievolirsi gli effetti propulsivi del programma del mercato interno.
schließlich ist eine gewisse normalisierung nach mehreren jahren lebhaften investitionswachstums nicht zu umgehen, zumal die sogwirkung des binnenmarktprogramms anscheinend nachläßt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
al di là delle recenti tensioni geopolitiche e dell’affievolirsi della domanda esterna, ladebolezza della crescita è dovuta ad una insufficiente resistenza agli shock.
die jüngsten geopolitischen spannungen und eine nachlassende exportnachfrage spielen dabei eine rolle, außerdem geht das schwache wachstum auf eine unzureichende schockresistenz zurück.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
inoltre, mentre i tradizionali legami sociali paiono affievolirsi, le mutate circostanze materiali hanno fatto sì che il reddito dei giovani adulti possa talvolta costituire un importante contributo al reddito complessivo del nucleo familiare.
hinzu kommt, daß die traditionellen sozialen bindungen zwar an bedeutung verloren haben, das einkommen junger erwachsener als beitrag zur haushaltskasse aber bei veränderten finanziellen umständen äußerst wichtig sein kann.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
le politiche degli stati membri, dato l'affievolirsi delle azioni sociali e l'aggravarsi delle discriminazioni, innalzano le mura di nuovi ghetti fatti di degrado ed emarginazione.
die politik der mitgliedstaaten errichtet mit ihrer strategie des sozialabbaus und der verschärfung der diskriminierung immer höhere mauern um die neuen ghettos der verelendung und der ausgrenzung.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
al di là delle recenti tensioni geopolitiche e dell’affievolirsi della domanda esterna, la debolezza della crescita è dovuta alla già calante fiducia delle imprese e dei consumatori e all’insufficiente resistenza agli shock.
die jüngsten geopolitischen spannungen und eine nachlassende exportnachfrage spielen dabei eine rolle, außerdem geht das schwache wachstum auf das bereits zuvor rückläufige vertrauen bei unternehmern und verbrauchern sowie eine unzureichende schockresistenz zurück.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
a fronte dell'affievolirsi della spinta alla crescita e del persistere di bassi livelli di fiducia, nel 2012 il pil reale dovrebbe restare invariato nell'ue (0,0%) e diminuire dello 0,3% nell'area dell'euro.
angesichts einer nachlassenden wachstumsdynamik und des nach wie vor geringen vertrauens wird davon ausgegangen, dass 2012 das reale bip in der eu unverändert bleiben und im euro-währungsgebiet um 0,3 % zurückgehen wird.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество: