Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
la commissione non può esimersi dal rispondere.
ohne zweifel liegt diese angelegenheit herrn andriessen sehr am herzen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nel caso specifico, non può esimersi dal rispettare detto quadro.
der präsident. - nach der tagesordnung folgt die fragestunde (b4-0524/97).
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
mi chiedo se la commissione non voglia esimersi da ogni responsabilità.
wenn wir nicht so produzierten, wie wir es tun, was würden wir dann zahlen müssen?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
i responsabili di tali inquinamenti non potranno più esimersi dalla loro responsabilità.
die verursacher können sich nicht mehr ihrer verantwortung entziehen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
l'europa non può esimersi dal dare una risposta a simili fenomeni.
in anbetracht dieser bemerkungen ist die kommission derzeit nicht der ansicht, daß eine neue jagdregelung erforderlich ist.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
essi non possono tuttavia esimersi dalle loro responsabilità scaricandole su queste imprese.
sie können ihre verantwortung jedoch nicht auf diese unternehmen abwälzen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
esistono tuttavia aspetti sui quali il cese non può esimersi dal formulare alcune riserve.
der ewsa kann jedoch nicht umhin, zu bestimmten aspekten vorbehalte zu äußern.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
il parlamento europeo non potrà esimersi ancora una volta dalla sua funzione assoluta di controllo.
und das europäische parlament wird sich nicht noch einmal an seiner absoluten kontrollfunktion vorbeidrücken können.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
gli stati pertanto dovrebbero esimersi dal contrarre obblighi internazionali che contrastino con questi obiettivi primari.
die staaten sollten daher keine internationalen verpflichtungen eingehen, die diesen hauptzielen zuwiderlaufen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
l'azione del governo belga è de plorevole ed il parlamento non può esimersi dal criticarla severamente.
ich sehe dies als einen bösen schritt an, der vom parlament eine klare beantwortung erfahren muß.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
i maggiori costi che esse comportano molto spesso sono nascosti, ma i politici non possono esimersi dal tenerne conto.
dabei ist jedoch äußerste vorsicht geboten, um einen für alle beteiligten abträglichen handelskrieg zu vermeiden.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
la comunità non può pertanto esimersi dal proporre una serie di innovazioni, sia in termini di approccio che di modalità pratiche.
aus diesen gründen muß die gemeinschaft verschiedene neuerungen sowohl in konzeptueller hinsicht als auch bei der ausführung vorschlagen.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
e' quindi necessario trovare metodi alternativi, esigenza dalla quale gli uomini non possono continuare ad esimersi.
da muss es alternativen geben. da dürfen die männer sich nicht immer so zurückhalten.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
il nostro parlamento non può esimersi dal proporre un nuovo equilibrio istituzionale attraverso la riforma dei trattati : questo è un suo preciso dovere.
die arbeit des politischen ausschusses und seiner berichterstatter, denen wir unseren dank aussprechen möchten, zeigt, wieviel möglich ist, was alles an den rechten platz gerückt werden muß.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
2.4 il cese non può tuttavia esimersi dal formulare qualche osservazione a proposito dell'integrazione dei sistemi informatici e della loro complementarietà.
2.4 der ewsa sieht sich jedoch gezwungen, einige anmerkungen zur integration der edv-systeme und ihrer komplementarität zu machen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
l'austria, invero, non poteva esimersi da alcune concessioni nel quadro della vigente convenzione che contiene diverse disposizioni ad essa favorevoli.
aus diesem grunde kann ich die diesbezügliche bitte des abgeordneten gerne positiv beantworten.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
2.4.4 i fornitori non devono esimersi dalla responsabilità di informare il rispettivo stato membro dell'impiego finale noto dei loro prodotti;
2.4.4 lieferanten dürfen sich gegenüber dem jeweiligen mitgliedstaat nicht ihrer informationspflicht über den endverwender, soweit bekannt, entziehen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
1.1 l'europa deve affrontare sfide enormi e nessuno stato membro può esimersi dal contribuire con spirito critico alla soluzione dei problemi evidenziati dalla crisi economica e finanziaria.
1.1 europa steht vor enormen herausforderungen, und jeder mitgliedstaat muss kritisch und überlegt seinen beitrag zur lösung der probleme leisten, die in der wirtschafts- und finanzkrise deutlich zutage getreten sind.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
- il secondo, se 11 giudice nazionale possa esimersi dal rinvio pregiudiziale in quanto l'ordinamento giuridico nazionale dispone 1 mezzi per porre rimedio a viri di una norma nazionale.
- zweitens, ob das nationale gericht von einer vorlage absehen kann, wenn die nationale rechtsordnung möglichkeiten vorsieht, um die mängel einer nationalen bestimmung zu beseitigen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
weber pur potendo emettere delle disposizioni nazionali, gli stati membri non possono esimersi dal pretendere nei casi più importanti, l'esame dell'impatto sull'ambiente.
entscheidungsverfahren beteiligt werden, desto schwieriger und schwerwiegender sind die folgen und auch die kosten.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: