Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
occorre pertanto salvaguardarne l' affidabilità , la disponibilità e l' utilizzabilità .
daher sind vertrauen , verfügbarkeit und benutzerfreundlichkeit der elektronischen zahlungswege zu sichern .
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
inoltre è necessario considerare i seguenti aspetti al fine di ottenere il miglior rendimento del prodotto e salvaguardarne le caratteristiche
darüber hinaus müssen folgende aspekte berücksichtigt werden, um die bestmögliche leistung des produkts zu erreichen und seine eigenschaften zu wahren
Последнее обновление: 2020-08-18
Частота использования: 1
Качество:
questa nuova linea di produzione permetterà di creare 1.360 posti di lavoro e di salvaguardarne 3.182.
danach muß ein projekt, das auf der grünen wiese, jedoch in der nähe bestehender strukturen derselben unternehmensgruppe durchgeführt wird, d.h. wo bereits eine organisierte logistik, eine geschulte arbeiterschaft und eine zulieferstruktur vorhanden sind, als erweiterung angesehen werden.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
si stima che il qcs abbia permesso di creare oltre 120.000 posti di lavoro e di salvaguardarne oltre 100.000.
man schätzt, daß mit dem gfk über 120000 arbeitsplätze geschaffen und über 100000 weitere arbeitsplätze erhalten werden konnten.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
la legislazione italiana stabilisce che allo stato possano essere conferiti poteri speciali onde salvaguardarne gli interessi fondamentali, in caso siano a rischio.
nach dem betreffenden italienischen gesetz können dem staat bei einer bedrohung grundlegender staatlicher interessen sonderbefugnisse übertragen werden, um die wahrung dieser interessen sicherzustellen.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
in particolare, la commissione europea dovrebbe adoperarsi per garantire che le donne imprenditrici abbiano un minimo di accesso alla sicurezza sociale, e per salvaguardarne gli interessi finanziari in caso di divorzio o vedovanza
insbesondere muß die europäische kommission darauf hinarbeiten, daß frauen als mitinhaberinnen von unternehmen ein minimum an zugang zu sozialen sicherungssystemen erhalten und ihre finanziellen interessen bei scheidung oder tod des ehegatten gewahrt bleiben;
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
i metodi di gestione adottati tengono conto, ove occorra, del fabbisogno di approvvigionamento del mercato comunitario e della necessità di salvaguardarne l’equilibrio.
mit dem festgelegten verwaltungsverfahren wird, wo dies zweckdienlich ist, dem versorgungsbedarf des gemeinschaftsmarkts und dem erfordernis der erhaltung des gleichgewichts auf dem gemeinschaftsmarkt rechnung getragen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 5
Качество:
poiché il sostegno statale concesso alle auffanglösung è di norma connesso al mantenimento di posti di lavoro, esso comporta per un determinato periodo l'ulteriore difficoltà di salvaguardarne un certo numero.
da die für auffanglösungen gewährte staatliche unterstützung in der regel daran gebunden ist, dass arbeitsplätze erhalten bleiben, bringt sie für eine gewisse zeitspanne die zusätzliche erschwernis mit sich, dass eine gewisse anzahl von arbeitsplätzen bestehen bleiben muss.
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 4
Качество:
a metaponto, in basilicata, la bei ha accordato un finanziamento per la costru pati nella comunità ; è pertanto essen zione di un villaggio turistico con 1 100 ziale salvaguardarne la competitività.
1987 entfielen von den weltweiten ein nahmen im internationalen fremdenverkehr ca. 60% auf europa.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
i visitatori o i tirocinanti sono selezionati di comune accordo dalla commissione e dai contraenti, tenuto conto sia degli interessi generali della comunità che degli interessi industriali e commerciali dei contraenti, in particolare delle esigenze di tutelare o sfruttare le invenzioni o di salvaguardarne la segretezza.
dies dient dem ziel, innerhalb der gemeinschaft die nutzung von erzeugnissen und arbeitsmitteln zu fördern, in denen die erfindungen ihre anwendung erfahren. die auswahl der besucher und trainees erfolgt im gegenseitigen einvernehmen zwischen der kommission und den vertragspartnern.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
i molluschi bivalvi vivi destinati all’allevamento e alla produzione devono essere trattati come animali acquatici vivi, ma quelli destinati al consumo umano diretto possono essere anche considerati prodotti, a parte il fatto che vengono trasportati vivi per salvaguardarne la freschezza.
lebende muscheln sollten wie lebende wassertiere behandelt werden, wenn sie für die weitere aufzucht und erzeugung bestimmt sind; sie können allerdings auch als erzeugnisse betrachtet werden, wenn sie unmittelbar für den verzehr bestimmt sind, wobei davon abgesehen wird, dass sie zur frischhaltung lebend befördert werden.
Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:
(58) poiché l'industria comunitaria è rappresentata da due soli produttori, i dati che la riguardano sono stati indicizzati o presentati in fasce di valori per salvaguardarne il carattere riservato, in conformità dell'articolo 19 del regolamento di base.
(58) da sich der wirtschaftszweig der gemeinschaft nur aus zwei herstellern zusammensetzt, mussten die daten über den wirtschaftszweig der gemeinschaft indexiert oder es mussten spannen angegeben werden, um gemäß artikel 19 der grundverordnung die vertraulichkeit der angaben zu wahren.
Последнее обновление: 2017-02-07
Частота использования: 1
Качество: