Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
apparuit autem iterum deus iacob postquam reversus est de mesopotamiam syriae benedixitque e
gud åbenbarede sig atter for jakob efter hans hjemkomst fra paddan aram og velsignede ham;
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
parthi et medi et elamitae et qui habitant mesopotamiam et iudaeam et cappadociam pontum et asia
parthere og medere og elamiter, og vi, som høre hjemme i mesopotamien, judæa og happadokien. pontus og asien,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
filii zelphae ancillae liae gad et aser hii filii iacob qui nati sunt ei in mesopotamiam syria
leas trælkvinde zilpas sønner: gad og aser. det var jakobs sønner, der fødtes ham i paddan aram.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
tulitque omnem substantiam et greges et quicquid in mesopotamiam quaesierat pergens ad isaac patrem suum in terram chanaa
og tog alt sit kvæg med sig, og al den ejendom, han havde samlet sig, det kvæg, han ejede og havde samlet sig i paddan-aram, for at drage til sin fader isak i kana'ans, land.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
cumque dimisisset eum isaac profectus venit in mesopotamiam syriae ad laban filium bathuel syri fratrem rebeccae matris sua
så lod isak jakob fare, og han drog til paddan-aram, til aramæeren laban, betuels søn, som var broder til rebekka, jakobs og esaus moder.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
tulitque decem camelos de grege domini sui et abiit ex omnibus bonis eius portans secum profectusque perrexit mesopotamiam ad urbem naho
derpå tog trællen ti af sin herres kameler og alle hånde kostbare gaver fra sin herre og gav sig på vej til nakors by i aram naharajim.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de aegypto et quia conduxerunt contra te balaam filium beor de mesopotamiam syriae ut malediceret tib
fordi de ikke kom eder i møde med brød eller vand undervejs, da i drog bort fra Ægypten, og fordi han lejede bileam, beors søn, fra petor i aram nabarajim, imod dig til at forbande dig;
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
mihi enim quando veniebam de mesopotamiam mortua est rahel in terra chanaan in ipso itinere eratque vernum tempus et ingrediebar ephratam et sepelivi eam iuxta viam ephratae quae alio nomine appellatur bethlee
da jeg kom fra paddan, døde rakel for mig, medens jeg var undervejs i kana'an, da vi endnu var et stykke vej fra efrat, og jeg jordede hende der på vejen til efrat, det er betlehem".
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование