Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritati
me olemme siis velvolliset ottamaan semmoisia vastaan, auttaaksemme yhdessä totuutta eteenpäin.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
carissimi si sic deus dilexit nos et nos debemus alterutrum diliger
rakkaani, jos jumala on näin meitä rakastanut, niin mekin olemme velvolliset rakastamaan toinen toistamme.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
debemus autem nos firmiores inbecillitates infirmorum sustinere et non nobis placer
mutta meidän, vahvojen, tulee kantaa heikkojen vajavaisuuksia, eikä elää itsellemme mieliksi.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas poner
siitä me olemme oppineet tuntemaan rakkauden, että hän antoi henkensä meidän edestämme; meidänkin tulee antaa henkemme veljiemme edestä.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
igitur cum audissent omnia verba obstipuerunt unusquisque ad proximum suum et dixerunt ad baruch nuntiare debemus regi omnes sermones isto
mutta kun he olivat kuulleet kaikki sanat, katsoivat he toisiinsa peljästyneinä ja sanoivat baarukille: "meidän täytyy ilmoittaa kuninkaalle kaikki nämä sanat".
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
qui dixerunt regi virum qui adtrivit nos et oppressit inique ita delere debemus ut ne unus quidem residuus sit de stirpe eius in cunctis finibus israhe
he vastasivat kuninkaalle: "sen miehen, joka tahtoi meidät lopettaa ja joka aikoi hävittää meidät, niin ettei meillä olisi missä olla koko israelin alueella,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
venit itaque ad regem et ait illi rex michea ire debemus in ramoth galaad ad proeliandum an cessare cui ille respondit ascende et vade prospere et tradet dominus in manu regi
kun hän tuli kuninkaan eteen, sanoi kuningas hänelle: "miika, onko meidän lähdettävä sotaan gileadin raamotiin vai oltava lähtemättä?" hän vastasi hänelle: "lähde, niin saat voiton; herra antaa sen kuninkaan käsiin".
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
venit ergo ad regem cui rex ait michea ire debemus in ramoth galaad ad bellandum an quiescere cui ille respondit ascendite cuncta enim prospera evenient et tradentur hostes in manus vestra
kun hän tuli kuninkaan eteen, sanoi kuningas hänelle: "miika, onko meidän lähdettävä sotaan gileadin raamotiin, vai onko minun oltava lähtemättä?" hän vastasi hänelle: "menkää, niin te saatte voiton; heidät annetaan teidän käsiinne".
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
et finees filius eleazari filii aaron praepositus domus consuluerunt igitur dominum atque dixerunt exire ultra debemus ad pugnam contra filios beniamin fratres nostros an quiescere quibus ait dominus ascendite cras enim tradam eos in manus vestra
ja piinehas, aaronin pojan eleasarin poika, seisoi siihen aikaan sen edessä - ja sanoivat: "onko minun vielä lähdettävä taisteluun veljiäni, benjaminilaisia, vastaan, vai onko minun siitä luovuttava?" herra vastasi: "lähtekää; sillä huomenna minä annan heidät sinun käsiisi".
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование