Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
und sollst sieben lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
and thou shalt make its seven lamps: and they shall light its lamps, that they may give light over against it.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
37 und sollst sieben lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
37 you shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
aber die zwei enden der ketten taten sie an die zwei fassungen und hefteten sie auf die schulterstücke des leibrocks vornehin.
and the two ends of the two wreathed chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, before it.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
aber die zwei enden der zwei ketten sollst du an die zwei fassungen tun und sie heften auf die schulterstücke am leibrock vornehin.
and the other two ends of the two wreathed chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod before it.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
exo 39:18 aber die zwei enden der ketten taten sie an die zwei fassungen und hefteten sie auf die schulterstücke des leibrocks vornehin.
18 they put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
exo 28:25 aber die zwei enden der zwei ketten sollst du an die zwei fassungen tun und sie heften auf die schulterstücke am leibrock vornehin.
25 joining the other ends of the chains to the gold frames and putting them on the front of the ephod, at the top of the arms.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
15 er schrieb aber in dem brief: stellt uria vornehin, wo der kampf am härtesten ist, und zieht euch hinter ihm zurück, daß er erschlagen werde und sterbe.
15 and he wrote in the letter, saying, set ye uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
aber am abend gig er hinaus, um sich schlafen zu legen auf sein lager bei den männern seines herrn, und ging nicht hinab in sein haus. 14 am andern morgen schrieb david einen brief an joab und sandte ihn durch uria. 15 er schrieb aber in dem brief: stellt uria vornehin, wo der kampf am härtesten ist, und zieht euch hinter ihm zurück, dass er erschlagen werde und sterbe. 16 als nun joab die stadt belagerte, stellte er uria dorthin, wo er wusste, dass streitbare männer standen.
but in the evening uriah went out to sleep on his mat among his master's servants; he did not go home. 14 in the morning david wrote a letter to joab and sent it with uriah. 15 in it he wrote, "put uriah in the front line where the fighting is fiercest.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование