Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
pro tag der fortsetzung dieses verstoßes nach der ersten aburteilung.
findes skyldig ì dette, end at være hjælpsom og risikere en langt større straf.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
er verlange eine feuerpause, sowie die aburteilung der sol daten.
eu støtter rusland i kampen mod terrorismen, fastslog han.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das neue tribunal zur aburteilung von kriegsverbrechen wird sich die frage gefallen lassen müssen.
en reel og varig hjælp til de traumatiserede kvinder og bøm kan kun komme i stand, når kampene stopper.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die suche danach, wer wen vergewaltigt hat, und die aufstellung von gerichten zur aburteilung der massenvergewaltigungen sind ein witz.
at søge at finde ud af, hvem der har voldtaget hvem, og stille de skyldige for en domstol anklaget for massevoldtægt er latterligt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
eine schnellere aburteilung in minderschweren fällen und bewährungsstrafen unter strengen auflagen könnten dazu beitragen, die gegenwärtige situation zu entschärfen.
hurtigere behandling af enkle sager og prøveløsladelse på strenge vilkår ville sikkert hjælpe med til at lette presset.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
aber mit dem so abgeänderten bericht hat die mehrheit dieses hauses sich nicht etwa für die anpassung der landwirte, sondern für deren aburteilung entschieden.
men der er stadig en manglende sammenhæng i be tænkningen, en manglende sammenhæng i logikken, som jeg ikke kan acceptere.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wir haben dafür die worte „in form der aufspürung von kriminellen und ihrer organisationen sowie ihrer aburteilung" gewählt.
vi har erstattet disse ord af »at opnå de bedst mulige resultater i jagten på forbryderne og deres organisationer og i retsforfølgelsen af dem·.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
der erfolg von polizei- und zolldienststellen sollte nicht an verhaftungen gemessen werden, sondern an der erfolgreichen gerichtlichen aburteilung von kriminellen organisationen.
succesraten for politi og toldvæsen skal ikke måles i antallet af tilbageholdelser, men i opsporingen og retsforfølgelsen af kriminelle organisationer.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
als einzige unter den mitgliedstaaten der europäischen gemeinschaft gehen die irischen in stitutionen bei anklagen wegen im vereinigten königreich begangener gewalttaten gerichtlich gegen die beschuldigten vor und verhängen bei aburteilung strafen gegen sie.
jeg har heller ikke hørt hr. taylor tale i eftermiddag. efter min mening bør medlemmer af forsamlingen ikke bagatale andre medlemmer, som ikke en gang har haft ordet i forhandlingen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
außerdem hat bulgarien das zögerliche vorgehen bei schweren straftaten untersucht und empfehlungen für eine beschleunigung der gerichtsverfahren abgegeben, die teilweise umgesetzt wurden und in einigen fällen zu einer rascheren aburteilung geführt haben.
derudover har bulgarien analyseret forsinkelserne i retssager vedrørende grov kriminalitet og fremsat henstillinger, der skal fremskynde retsprocedurerne, og som delvis er blevet gennemført, hvilket har ført til hurtig afslutning af visse sager.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
daher betont der rat, dass substanziellere erfolge bei der untersuchung, verfolgung und aburteilung von korruptionsfällen auf hoher ebene und der organisierten kriminalität erforderlich sind, damit in bulgarien dauerhafte veränderungen eintreten.
på den baggrund understreger rådet, at der er brug for mere væsentlige resultater i forbindelse med efterforskningen, retsforfølgningen og pådømmelsen af sager vedrørende korruption på højt niveau og organiseret kriminalitet for at sikre en varig forandring i bulgarien.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
es gibt ja in rom diesen interna tionalen strafgerichtshof, das wäre auch eine entscheidende institution für die weiterverfolgung dieser straftaten, auch wenn es nicht zu einer auslieferung nach spa nien und seiner aburteilung dort kommen sollte, was wir aber sehr hoffen.
der findes jo i rom denne internationale domstol for straffesager, det ville også være en afgørende institution for den fortsatte forfølgelse af disse strafbare handlinger, også selvom der ikke sker nogen udlevering til spanien, så han kan dømmes der, hvilket vi imidlertid stærkt håber.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die gemeinschaft und ihre mitgliedstaaten unterstützen hier den antrag des uno-ausschusses für internationales recht, mit dem auftrag betraut zu werden, den entwurf eines status für einen internationalen gerichtshof für die aburteilung von kriegsverbrechen auszuarbeiten.
dette er glædeligt at konstatere, fordi tempus yder et væsentligt bidrag til den samfundsmæssige og social-økonomiske sammenhæng mellem ef og landene i central- og Østeuropa. således profilerer ef sig også
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der bericht fordert ein vorbehaltsloses, langfristiges politisches engagement bulgariens, damit der gegenwärtige fortschrittswille nicht nachlässt, sondern verstärkt wird und es bei der untersuchung, verfolgung und aburteilung von fällen von korruption auf hoher ebene und von organisierter kriminalität zu nennenswerteren ergebnissen kommt.
i rapporten efterlyses der et utvetydigt og langsigtet tilsagn fra bulgarien om at opretholde og øge det tempo, hvormed der på nuværende tidspunkt gøres fremskridt, for at opnå betydeligere resultater, hvad angår efterforskning, retsforfølgning og domfældelse i forbindelse med korruption og organiseret kriminalitet på højt plan.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
der entschließungsantrag, den die fraktion der kommunisten und nahestehenden eingereicht hat, schlägt gemeinschaftsinitiativen vor, um bei der aktiven aufspürung und aburteilung dieser verbrecher mitzuwirken; die entschließung fordert die außenminister, die im rahmen der politischen zusammenarbeit zusammentreten, auf, entsprechende schritte ein zuleiten.
det beslutningsforslag, som gruppen af kommunister og beslægtede har fremsat, indeholder forslag til fællesskabsinitiativer som bidrag til den aktive efter søgning og retsforfølgelse af ophavsmændene til disse forbrydelser; i forslaget anmodes udenrigsministrene forsamlet i det politiske samarbejde om at tage initiativer i den retning.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: