Вы искали: kapazitätsengpässen (Немецкий - Испанский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Spanish

Информация

German

kapazitätsengpässen

Spanish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Испанский

Информация

Немецкий

weiterbildungsbedarf und restriktionen aufgrund von kapazitätsengpässen

Испанский

la demanda de formación continua y las restricciones debidas a déficits de capacidades

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

7.8 weiterbildungsbedarf und restriktionen aufgrund von kapazitätsengpässen

Испанский

7.8 la demanda de formación continua y las restricciones debidas a déficits de capacidades debido a los grandes cambios en el sector, la necesidad de formación continua en las últimas décadas se ha incrementado continuamente.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

etwaige mechanismen zur behebung von kapazitätsengpässen im nationalen elektrizitätsnetz,

Испанский

los mecanismos destinados a solventar la congestión de la capacidad en las redes eléctricas nacionales;

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

dieser betrag ist nur auf benennbaren fahrwegab­schnitten mit kapazitätsengpässen zu erheben.

Испанский

este canon de escasez se aplicará solamente en segmentos identificables de la infraestructura que sufran limitaciones de capacidad.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

b) etwaige mechanismen zur behebung von kapazitätsengpässen im nationalen elektrizitätsnetz;

Испанский

b) todo mecanismo destinado a solventar la congestión de la capacidad en las redes eléctricas nacionales;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

zur Überwindung von kapazitätsengpässen tragen sie aber aufgrund des anwachsenden weiterbildungsbedarfs nicht bei.

Испанский

el mercado europeo de la venta y el ser vicio en el sector del automóvil ha en trado en ebullición.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

ein zehntel des transeuropäischen straßennetzes leidet unter kapazitätsengpässen und ist ständig über lastet.

Испанский

• algunas de las regiones más atrasadas gas tan relativamente poco en investigación y desarrollo, lo cual puede reducir su capacidad para alcanzar a las demás, aunque este no es sino uno más de los factores que influyen en el rendimiento económico.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

bei absoluten kapazitätsengpässen sind jedoch telematikanwendungen nicht in der lage, kapazitätswirksame investitionen zu ersetzen.

Испанский

no obstante, en los casos de saturación total las aplicaciones telemáticas no pueden sustituir a las inversiones que se necesitan para mejorar la capacidad.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

aufgrund von kapazitätsengpässen auf den flughäfen der eu könnten bis 2035 bis zu 818 000 arbeitsplätze verloren gehen.

Испанский

las limitaciones de capacidad de los aeropuertos de la ue podrían costar hasta 818 000 puestos de trabajo de aquí a 2035.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

ein plan zur erhöhung der fahrwegkapazität ist unter konsultation der nutzer der betreffenden fahrwege mit kapazitätsengpässen zu erstellen.

Испанский

el plan de acrecentamiento de la capacidad se elaborará en consulta con los usuarios de la infraestructura de capacidad limitada.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die kapazitätsanalyse ist innerhalb von zwei monaten abzuschließen, nachdem ein fahrweg als fahrweg mit kapazitätsengpässen ausgewiesen wurde.

Испанский

el análisis de capacidad se llevará a término en el plazo de dos meses tras la declaración de la infraestructura como infraestructura de capacidad limitada.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

der beklagten zufolge hat sich der kläger bereit erklärt, auf anordnung der firma bei kapazitätsengpässen Überstunden zu leisten.

Испанский

el artículo 1 de dicho contrato fija en cuarenta horas la duración de la semana laboral.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

3.7 es darf nicht vergessen werden, dass europa in den kommenden jahren mit kapazitätsengpässen auf seinen flughäfen kämpfen wird.

Испанский

3.7 es importante tener en cuenta que durante los próximos años europa experimentará insuficiencias en su capacidad aeroportuaria.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die inflation dürfte im jahr 2008 vor allem infolge von kapazitätsengpässen und einer relativ angespannten arbeitsmarktlage im durchschnitt rund 2% betragen.

Испанский

principalmente como consecuencia de las restricciones de capacidad y de la situación relativamente tensa de los mercados de trabajo, se espera que la inflación se sitúe, en promedio, en torno al 2% en el 2008.

Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

für 2013-2018 seien weitere verlagerungen von 100000 t luftfracht pro jahr aufgrund von kapazitätsengpässen an anderen flughäfen zu berücksichtigen.

Испанский

para el período 2013-2018 se espera un desplazamiento adicional de 100000 tm de carga, debido a que otros aeropuertos también se enfrentarán a problemas de capacidad.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

das wachstum der weltweiten Ölnachfrage, das seit mitte 2003 zu kapazitätsengpässen in der gesamten Ölversorgungskette führt, schwächte sich 2006 gegenüber den vorhergehenden jahren etwas ab.

Испанский

el crecimiento de la demanda mundial de petróleo, que había dado lugar a limitaciones de capacidad en todo el proceso de producción de petróleo desde mediados del 2003, se redujo ligeramente en el 2006 en comparación con años anteriores.

Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

bei fahrwegen mit kapazitätsengpässen trifft der fahrwegbetreiber ausreichende maß­nahmen angemessenen umfangs, um kurzfristigen anträgen, die während der fahrplan­erstellung vorherzusehen sind, stattgeben zu können.

Испанский

en las infraestructuras de capacidad limitada, el administrador tomará las medidas apropiadas para dar acomodo a las solicitudes de uso inminente que se prevean o puedan preverse en el momento en que tiene lugar el proceso de programación.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

der fahrwegbetreiber verlangt bei fahrwegen mit kapazitätsengpässen die aufgabe von zugtrassen, bei denen in einem zeitraum von mindestens einem monat weniger als 75 % aller trassenbuchungen genutzt wurden.

Испанский

en las infraestructuras de capacidad limitada, el administrador deberá exigir la cesión de las franjas ferroviarias que, en un período mínimo de un mes, hayan sido utilizadas menos del 75% de las veces para las que fueron reservadas.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

außerdem hat das luftverkehrsvolumen seit der abfassung der verordnung im jahr 1993 drastisch zugenommen, und die zahl der flughäfen mit kapazitätsengpässen stieg ebenfalls an; ohne gegenmaßnahmen wird sich diese situation noch verschärfen.

Испанский

además, desde la elaboración del reglamento en 1993, el tráfico aéreo ha aumentado de manera espectacular, así como el número de aeropuertos que sufre limitaciones de capacidad, y la situación empeorará si no se toman medidas.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

gemäß dem wahrscheinlichsten szenario werden aufgrund von kapazitätsengpässen 2035 1,9 millionen flüge nicht durchgeführt werden können; dies entspricht 12% der nachfrage.

Испанский

según la hipótesis más probable, las limitaciones de capacidad impedirán en 2035 el despegue de 1,9 millones de vuelos, lo que representará un 12 % de la demanda.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,764,638,327 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK