Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
absolute
20mg
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
absolute luftfeuchtigkeit
umidità assoluta
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
durch das über ein auslegungsersuchen entschieden wird, eine absolute ausnahme bleiben.
nella specie, non v'è alcun elemento che possa giustificare una deroga al principio secondo cui gli effetti di una sentenza interpretativa risalgono alla data di entrata in vigore della norma interpretata.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
herr präsident, ich hoffe, die absetzung der fragestunde an den rat ist eine absolute ausnahme.
signor presidente, spero che la cancellazione del tempo delle interrogazioni al consiglio rappresenti un' eccezione assoluta.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
dies ist weder normal, noch kommt es häufig vor; es ist eine absolute ausnahme - zum ersten
il mercato per il pesce bianco sfugge a qualsiasi controllo, e per questo la comunità deve intervenire.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
es ist nicht angenehm, weil die meinungsfreiheit eines der grundprinzipien der demokratie ist und ihre beschränkung die absolute ausnahme darstellt.
e' spiacevole perché la libertà di espressione è uno dei principi fondamentali della democrazia, e una sua limitazione è l' eccezione assoluta.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
das parlament muss entscheiden, ob dieser antrag zulässig ist. das wäre natürlich eine absolute ausnahme, denn so sind wir noch nie verfahren.
l' assemblea valuterà in merito all' ammissibilità di una simile richiesta, evidentemente a titolo del tutto eccezionale, poiché non abbiamo mai seguito una simile procedura.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
der grundgedanke ist, dass die verweigerung der aufnahme neuer flüchtlinge im falle des beschlusses zur gewährung vorübergehenden schutzes wirklich die absolute ausnahme sein muss.
l' idea di base è che il rifiuto di accettare nuovi rifugiati in caso di decisione di accordare una protezione temporanea deve essere assolutamente eccezionale.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
ich möchte sie bitten, als präsident hier festzuhalten, daß unsere entscheidung im fall des berichtes scott-hopkins eine absolute ausnahme war.
pertanto, se lei vuole che io lo faccia in cinque minuti quando avrà esaurito questa parte dell'ordine del giorno, lo farò. dipende da lei, signor presidente.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
diese finanzhilfe - und zwar sowohl das darlehen als auch die zuschüsse - ist eine absolute ausnahme und bildet daher in keiner weise einen präzedenzfall.
considerando che l'assistenza qui prevista, sia per quanto concerne la componente «prestito» che per la componente «dono» riveste carattere altamente eccezionale e pertanto non costituisce alcun precedente per il futuro;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
im Übrigen ist das derzeitige mitentscheidungsverfahren für zusatzstoffe die absolute ausnahme im gesamten lebensmittelrecht, und der rückgriff auf dieses verfahren ist nicht dadurch gerechtfertigt, dass von den zusatzstoffen ein höheres risiko ausgeht.
inoltre, la procedura di codecisione attualmente applicabile nel settore degli additivi è un caso isolato nella legislazione alimentare, senza che il ricorso a questa procedura sia giustificato da un rischio più elevato degli additivi.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die Änderungen wurden mit ausnahme der Änderung 2, die nur zum teil übernommen wurde, mit absoluter mehrheit angenommen.
questi sono stati adottati a maggioranza assoluta, ad eccezione dell'emendamento n. 2, accolto solo in parte.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(12) mit ausnahme des jahres 1999 nahmen die einfuhren über den gesamten untersuchungszeitraum in absoluten zahlen zu.
(12) le importazioni del prodotto in esame sono aumentate in termini assoluti.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
im Übrigen ist das derzeitige mitentscheidungsverfahren für zusatzstoffe die absolute ausnahme im gesamten lebensmittelrecht, und der rückgriff auf dieses verfahren ist nicht dadurch gerechtfertigt, dass von den zusatzstoffen ein höheres risiko ausgeht. _bar_
inoltre, la procedura di codecisione attualmente applicabile nel settore degli additivi è un caso isolato nella legislazione alimentare, senza che il ricorso a questa procedura sia giustificato da un rischio più elevato degli additivi. _bar_
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
sämtliche variablen mit ausnahme der baugenehmigungen( 411 und 412) können entweder in absoluten zahlen oder als indizes übermittelt werden.
tutte le variabili, escluse le licenze di costruzione( n. 411 e 412), possono essere fornite sotto forma di indici o di cifre assolute.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
derartige freistellungen sollten wirklich die absolute ausnahme von der regel sein, denn wenn die kommission auch nur einmal dem druck eines sektors nachgibt, wird dieses beispiel in anderen sektoren (was völlig verständlich ist) zur nachahmung veranlassen.
finora la pubblicità e il deposito dei conti sono stati considerati negli stati membri in cui ciò già si praticava, non come gravami per le società, bensì piuttosto l'adempimento di un obbligo ovvio che esse hanno verso coloro con cui trattano.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ich möchte daran erinnern, daß der beschluß, die gesamtheit der gemeinschaftlichen rechtsvorschriften im lichte des subsidiaritätsprinzips zu überprüfen, eine absolute ausnahme sein muß, wobei die bestimmungen über gemeinschaftsbeschlüsse in vollem umfang respektiert werden müssen, ohne das institutionelle gleichgewicht in irgendeiner weise in frage zu stellen.
sono, inoltre, perfettamente d'accordo sulla necessità di rivedere le implicazioni della sentenza francovich, la quale concede ai privati cittadini nuovi ed importanti diritti, non ancora, però, completamente recepiti a livello dei tribunali.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in diesem zusammenhang möchte auch der ausschuss hervorheben, dass die vo 4056/86 von beginn an eine nur für die seeschifffahrt geltende, absolute ausnahme vom wettbewerbsregime der eu dargestellt hat; der sektor hat daher stets damit rechnen müssen, dass die regelung zu einem späteren zeitpunkt einer revision unterzogen werden würde.
in questo contesto il comitato desidera sottolineare che da sempre il regolamento 4056/86 ha costituito un'eccezione assoluta, e valida solo per il trasporto marittimo, al regime di concorrenza dell'ue; il settore ha quindi sempre dovuto mettere in conto che prima o poi le regole sarebbero state sottoposte a revisione.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
- absolut kostenfrei
- assolutamente gratis
Последнее обновление: 2017-02-08
Частота использования: 36
Качество: