Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
der start von etwas außergewöhnlichem.
to początek czegoś wyjątkowego.
Последнее обновление: 2011-03-17
Частота использования: 1
Качество:
das heißt, acea wird nicht in außergewöhnlichem maße bestraft.
należy podkreślić, iż, w każdym razie, acea nie jest szczególnie ukarana.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 2
Качество:
in dringenden fällen oder bei außergewöhnlichem arbeitsanfall kann der bedienstete zur leistung von Überstunden herangezogen werden.
pracownik może zostać zobowiązany do pracy w godzinach nadliczbowych, w nagłych przypadkach lub w razie nadzwyczajnego obciążenia pracą.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
rasche verfügbarkeit angemessener mittel für die leistung von soforthilfe im fall von dringendem oder außergewöhnlichem migrationsdruck;
zapewnić odpowiednie zasoby umożliwiające świadczenie pomocy w sytuacjach nadzwyczajnych w przypadkach nagłego lub wyjątkowo dużego napływu migrantów;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
darüber hinaus wurden veränderungen der augenlider einschließlich außergewöhnlichem haarwachstum sowie veränderungen in den geweben um das auge herum beobachtet.
obserwowano również zmiany w obrębie powiek, w tym nadmierny wzrost włosów oraz zmiany tkanek wokół oka.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
aus diesem grund könnte der esm als separater emittent von schuldtiteln für die zwecke der organisation und deckung von außergewöhnlichem finanzbedarf bestehen bleiben.
z tego też względu europejski mechanizm stabilności mógłby nadal funkcjonować jako oddzielny emitent papierów dłużnych w celu organizacji finansowania awaryjnego i zaspokajania wyjątkowych potrzeb finansowych.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(1) in dringenden fällen oder bei außergewöhnlichem arbeitsanfall kann der bedienstete zur leistung von Überstunden herangezogen werden.
1. pracownik może zostać zobowiązany do pracy w godzinach nadliczbowych, w nagłych przypadkach lub w razie nadzwyczajnego obciążenia pracą.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
(21) die mitgliedstaaten können für die zuteilung von funkfrequenzen sowie von nummern mit außergewöhnlichem wirtschaftlichem wert unter anderem wettbewerbsorientierte oder vergleichende auswahlverfahren vorsehen.
(21) podczas przydzielania częstotliwości radiowych, jak również numerów o szczególnym znaczeniu gospodarczym, państwa członkowskie, między innymi, mogą stosować procedury selekcji zgodnie z zasadami konkurencji.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
es muss möglich sein, reibungslos von einer flugphase in eine andere überzugehen, ohne dass unter den wahrscheinlichen betriebsbedingungen in außergewöhnlichem maß flugfähigkeiten, wachsamkeit, muskelkraft oder arbeitsaufwand erforderlich sind.
musi być możliwe łagodne przejście z jednej fazy lotu do drugiej bez wymagania wyjątkowych umiejętności pilotażowych, czujności, siły lub obciążenia pracą, we wszystkich prawdopodobnych warunkach użytkowania.
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
der bedienstete auf zeit darf nur in dringenden fällen oder bei außergewöhnlichem arbeitsanfall zur leistung von Überstunden herangezogen werden; zu nachtarbeit sowie zu sonntags- und feiertagsarbeit bedarf es einer ermächtigung nach einem von der anstellungsbehörde festgelegten verfahren.
członek personelu tymczasowego nie może być zobowiązany do pracy w godzinach nadliczbowych, z wyjątkiem przypadków nagłej potrzeby lub przy wyjątkowym obłożeniu pracą; praca w nocy i praca w niedziele oraz dni ustawowo wolne od pracy może być dopuszczona jedynie zgodnie z procedurą określoną przez organ zatrudniający.
Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:
(1) europa war im verlauf seiner geschichte stets ein zentrum künstlerischer entwicklung von außergewöhnlichem reichtum und großer vielfalt. bei der herausbildung und ausstrahlung der europäischen kulturen spielt das städtische leben seit jeher eine bedeutende rolle.
(1) w całej swojej historii europa była miejscem wyjątkowo płodnej i różnorodnej działalności artystycznej; życie miejskie odgrywało główną rolę w rozwoju i wpływie na kultury europejskie.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:
(1) in dringenden fällen oder bei außergewöhnlichem arbeitsanfall kann der bedienstete zur leistung von Überstunden herangezogen werden. nachtarbeit sowie sonntags-und feiertagsarbeit kann nur im einklang mit den vom direktor erlassenen internen durchführungsvorschriften genehmigt werden.
1. w przypadkach nagłych lub przy nadzwyczajnym nagromadzeniu zadań pracownicy mogą być zobowiązani do pracy w godzinach nadliczbowych. praca w nocy oraz praca w niedzielę lub w dni wyznaczone jako wolne od pracy możliwa jest jedynie w przypadkach przewidzianych w wewnętrznych przepisach wykonawczych ustanowionych przez dyrektora.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: