Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
für zugmaschinen mit umkehrbarem führerstand (mit umkehrbarem sitz und lenkrad) gilt dieselbe formel.
w przypadku ciągników ze zmianą pozycji kierowcy (z odwracanym siedziskiem i kołem kierownicy) stosuje się ten sam wzór.
ein triebkopf ist ein triebfahrzeug eines triebzuges mit einem einzelnen führerstand an einem ende, das keine nutzlast aufnehmen kann.
pojazd czołowy z własnym napędem to pojazd trakcyjny pociągu zespołowego wyposażony na jednym końcu w kabinę maszynisty, niedostosowany do przewozu ładunków handlowych.
bei zugmaschinen mit umkehrbarem führerstand hat die höhe den höchsten wert, der sich aus den oben und unten stehenden formeln ergibt:
w przypadku ciągników ze zmianą położenia wysokość jest równa większej z wartości wyznaczonych przy pomocy powyższych lub następujących wzorów:
die tsi lärmemissionen des teilsystems fahrzeuge enthält grenzwerte für das standgeräusch, anfahrgeräusch, fahrgeräusch und innengeräusch im führerstand konventioneller bahnfahrzeuge.
tsi podsystemu „tabor kolejowy”, aspekt „hałas”, obejmuje wartości dopuszczalne hałasu stacjonarnego, hałasu ruszania, hałasu przejazdu oraz hałasu w kabinie maszynisty, powodowanego przez konwencjonalny tabor kolejowy.
falls die türen nicht direkt nach außen führen, muss jeder führerstand auf beiden seiten einen geeigneten fluchtweg über die seitenfenster oder die klapptüren aufweisen.
jeżeli drzwi nie zapewniają bezpośredniego dostępu z zewnątrz, każda kabina maszynisty musi zostać wyposażona w odpowiednie środki ewakuacji przez okna boczne lub klapę podłogową, po obydwu stronach kabiny.
züge der klasse 1 sind triebzüge mit selbstantrieb, die an jedem zugende einen führerstand aufweisen und in beiden richtungen fahren können. sie müssen die in dieser tsi angegebenen leistungsanforderungen erfüllen.
pociągi klasy 1 są to wyposażone we własny napęd zespoły trakcyjne, posiadające kabinę maszynisty po obu stronach, zdolne do jazdy dwukierunkowej oraz osiągnięcia parametrów określonych w niniejszej tsi.
zwischen dem führerstand und dem dahinter liegenden abteil (wenn davon ausgegangen wird, dass das feuer in dem dahinter liegenden abteil ausbricht);
między kabiną maszynisty i przedziałem za jej tyłem (przy założeniu, że pożar rozpocznie się w tym tylnym przedziale)
abschnitt 4.2.2.6 dieser tsi gibt an, dass der einstieg in den führerstand von beiden seiten des zuges vom boden und vom bahnsteig aus möglich sein muss.
w punkcie 4.2.2.6 niniejszej tsi określono, że wejścia do kabiny powinny znajdować się po obu stronach pociągu z poziomu gruntu lub z peronu.