Вы искали: kraftanstrengung (Немецкий - Польский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Польский

Информация

Немецкий

kraftanstrengung

Польский

trud

Последнее обновление: 2009-07-01
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Немецкий

die entsprechenden finanzmittel sind in einer gemeinsamen kraftanstrengung durch die gesamte staatengemeinschaft aufzubringen.

Польский

konieczne jest zapewnienie odpowiednich środków finansowych poprzez wspólne wysiłki całej wspólnoty państw.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Translated.com

Немецкий

der dialog mit den bürgern darf keine einmalige kraftanstrengung sein, sondern muss kontinuierlich geführt werden.

Польский

dialog z obywatelami nie może ograniczać się do jednorazowej konsultacji, lecz powinien mieć charakter ciągły.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Немецкий

um das europäische modell des sozialen zusammenhalts zu bewahren, fordert der ewsa den europäischen rat auf, eine kraftanstrengung zu unternehmen und der wwu eine soziale dimension zu verleihen.

Польский

ekes wzywa radę europejską do mobilizacji w celu nadania wymiaru społecznego unii gospodarczej i walutowej, aby zachować europejski model spójności społecznej.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Немецкий

die kommission trägt zu dieser globalen kraftanstrengung mit ihrem drei-jahres-projekt heatox bei, an dem wissenschaftler aus 14 ländern teilnehmen.

Польский

komisja przyczynia się do tego globalnego wysiłku poprzez trzyletni program heatox, który łączy współpracę naukowców z 14 krajów.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Немецкий

wenn die bank im folgenden eine höhere kernkapitalquote erzielen will, muss sie das über entsprechende modifikationen bei den risikoaktiva bzw. durch den aufbau von rücklagen aus eigener kraftanstrengung bzw. bei oder nach der privatisierung durch aufnahme weiterer eigenmittel am markt erreichen.

Польский

jeśli zamiarem banku byłoby uzyskanie wyższego współczynnika kapitału podstawowego, musi on go osiągnąć wskutek odpowiednich modyfikacji aktywów obciążonych ryzykiem, poprzez samodzielne stworzenie rezerw, względnie poprzez pobranie dalszych środków własnych z rynku w trakcie lub po przeprowadzeniu prywatyzacji.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Translated.com

Немецкий

(221) aus den gleichen erwägungen heraus hat die kommission auf die selbstverpflichtung deutschlands hingewirkt, die ibb-rücklage im rahmen der auslagerung des fördergeschäfts im jahr 2005 nur insoweit in der bank zu belassen, als dies für die erhaltung der kernkapitalquote in höhe von 6% zum stichtag 1. januar 2004 erforderlich ist. diese maßnahme ist als teil der kompensationen zu sehen, die von der bank zu leisten sind, um die durch die beihilfe verursachten wettbewerbsverzerrungen im interesse der wettbewerber zu beschränken. durch die rückgabe der ibb-rücklage im genannten umfang wird sichergestellt, dass die bank nicht im rahmen der auslagerung des fördergeschäfts eine über das für die langfristige lebensfähigkeit notwendige minimum hinausgehende kernkapitalquote erlangt, die sie für expansive, konkurrenten schädigende geschäftsstrategien einsetzen könnte. wenn die bank im folgenden eine höhere kernkapitalquote erzielen will, muss sie das über entsprechende modifikationen bei den risikoaktiva bzw. durch den aufbau von rücklagen aus eigener kraftanstrengung bzw. bei oder nach der privatisierung durch aufnahme weiterer eigenmittel am markt erreichen.

Польский

(221) biorąc pod uwagę powyższe rozważania, komisja wpłynęła na zobowiązanie niemiec o pozostawieniu rezerw ibb w ramach wyodrębniania działalności wspomaganej w roku 2005 tylko do tego poziomu w banku, do jakiego jest to konieczne w celu utrzymania współczynnika kapitału podstawowego w wysokości 6% w dniu 1 stycznia 2004 r. powyższe działanie należy postrzegać jako część kompensat ze strony banku, która ma na celu ograniczenie w interesie konkurentów zakłóceń konkurencji spowodowanych przyznaniem pomocy. dzięki oddaniu rezerw ibb w wymienionym zakresie zabezpiecza się, iż bank nie uzyska współczynnika kapitału podstawowego wykraczającego poza minimum konieczne w ramach wyodrębnienia działalności wspomaganej dla uzyskania długoterminowej zdolności do przetrwania. w przeciwnym razie uzyskana nadwyżka współczynnika mogłaby zostać użyta przez bank do wdrożenia strategii działalności ekspansywnej, niekorzystnej dla konkurentów. jeśli zamiarem banku byłoby uzyskanie wyższego współczynnika kapitału podstawowego, musi on go osiągnąć wskutek odpowiednich modyfikacji aktywów obciążonych ryzykiem, poprzez samodzielne stworzenie rezerw, względnie poprzez pobranie dalszych środków własnych z rynku w trakcie lub po przeprowadzeniu prywatyzacji.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,743,980,818 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK