Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
d) der vertragsinhaber verpflichtet sich,
(d) skladišče se mora obvezati:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
der vertragsinhaber informiert die zuständige stelle über die genannte kontrolle spätestens fünf arbeitstage vor
zaradi pregleda pogodbenik pristojni organ obvesti o zadevnih skladiščnih serijah najmanj pet delovnih dni pred:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
der kontrollbericht muß von der zuständigen person unterzeichnet und vom vertragsinhaber oder gegebenenfalls dem betreiber des lagerhauses gegengezeichnet werden.
poročilo mora podpisati odgovorni uradnik in sopodpisati pogodbenik ali, kadar je to primerno, upravljavec skladišča.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
der kontrollbericht ist von dem zuständigen bediensteten zu unterzeichnen, vom vertragsinhaber bzw. gegebenenfalls vom lagerhausbetreiber gegenzuzeichnen und den zahlungsunterlagen beizufügen.
poročilo podpiše odgovorni inšpektor ter sopodpiše pogodbenik ali po potrebi oseba, odgovorna za skladišče, in se ga priloži plačilnim dokumentom.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
verträge über die private lagerhaltung werden zwischen der vom mitgliedstaat benannten interventionsstelle und natürlichen oder juristischen personen, nachstehend "vertragsinhaber" genannt, abgeschlossen.
pogodbe o zasebnem skladiščenju se sklenejo med intervencijsko službo, ki jo imenuje država članica, in fizično ali pravno osebo, v nadaljnjem besedilu "pogodbenik".
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
(3) der vertragsinhaber oder gegebenenfalls an seiner stelle der betreiber des lagerhauses führt eine bestandsbuchhaltung, die im lagerhaus zur verfügung steht und der folgendes zu entnehmen ist:
3. pogodbenik ali, kadar je to primerno, upravljavec skladišča v skladišču hrani evidence o razpoložljivih zalogah, ki vključujejo:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(3) der vertragsinhaber oder gegebenenfalls an seiner stelle der geschäftsführer der lagerhauses führt eine bestandsbuchhaltung, die im lagerhaus zur verfügung zu stehen hat und der folgendes zu entnehmen ist:
3. pogodbenik, ali kadar je primerno upravljalec skladišča, hrani knjigovodske evidence blaga, ki so na voljo v skladišču, ki zajemajo:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(2) der vertragsinhaber hält für die mit der kontrolle der maßnahme beauftragte einzelstaatliche behörde alle erforderlichen unterlagen bereit, damit diese im zusammenhang mit den privat gelagerten erzeugnissen insbesondere folgende punkte überprüfen kann:
2. pogodbenik da na voljo državnim organom, pristojnim za preverjanje izvajanja ukrepa, vso dokumentacijo, ki omogoča preverjanje naslednjih podatkov o proizvodih, danih v zasebno skladiščenje:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(2) der vertragsinhaber hält für die mit der kontrolle der maßnahmen beauftragte zuständige behörde alle unterlagen zur verfügung, die es ihr bezueglich der privat eingelagerten erzeugnisse ermöglicht, insbesondere folgendes zu überprüfen:
2. izvajalec/pogodbenik da organu, pristojnemu za preverjanje izvajanja ukrepa, na voljo vso dokumentacijo, ki omogoča, da se preverijo naslednji podatki o proizvodih, danih v zasebno skladiščenje:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: