Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
zunächst erkenne die wipo, die die pariser verbandsübereinkunft verwalte, diese möglichkeit ausdrücklich an, wie sich aus abs.
předně, wipo, jež spravuje pařížskou úmluvu, výslovně tuto možnost uznává, jak to vyplývá z bodu 7 „obecných informací k článku 6 ter pařížské úmluvy“, které jsou přístupné na internetové stránce wipo.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
h) marken, die mangels genehmigung durch die zuständigen stellen gemäß artikel 6ter der pariser verbandsübereinkunft zurückzuweisen sind,
h) ochranné známky, k nimž nebyl dán souhlas příslušnými orgány a mají být zamítnuty podle článku 6 ter pařížské úmluvy;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
2.2 nach artikel 19 der pariser verbandsübereinkunft können verbandsländer einzeln untereinander sonderabkommen zum schutz des gewerblichen eigentums treffen.
2.2 podle článku 19 pařížské úmluvy si státy, na něž se vztahuje, vyhrazují právo sjednávat odděleně mezi sebou zvláštní dohody na ochranu průmyslového vlastnictví.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
dies gelte umso mehr, wenn andere angeführte eintragungen beispiele für die anwendung von vorschriften internationaler abkommen wie der pariser verbandsübereinkunft oder für die praxis im ursprungsland des betreffenden hoheitszeichens lieferten.
tak tomu může být tím spíše, když ostatní dovolávané zápisy jsou vyjádřením použití ustanovení mezinárodních smluv, jako je pařížská úmluva, nebo praxe v zemi původu dotčeného symbolického znaku.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
b) angehörige anderer verbandsländer der pariser verbandsübereinkunft zum schutz des gewerblichen eigentums, nachstehend "pariser verbandsübereinkunft" genannt, oder
b) státní příslušníci jiných států, které jsou stranou pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví, (dále jen "pařížská úmluva"); nebo
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
(2) [verpflichtung zur erfüllung der pariser verbandsübereinkunft] jede vertragspartei muss die bestimmungen der pariser verbandsübereinkunft über gewerbliche muster und modelle einhalten.
2) [povinnost řídit se pařížskou úmluvou] každá smluvní strana se musí řídit ustanoveními pařížské úmluvy, která se týkají průmyslových vzorů.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
genehmigung durch die zuständigen stellen gemäß artikel 6ter der pariser verbandsübereinkunft [zum schutz des gewerblichen eigentums] zurückzuweisen sind“, von der eintragung ausgeschlossen.
známky, k nimž nebyl dán souhlas příslušnými orgány a mají být zamítnuty podle článku 6 ter pařížské úmluvy [na ochranu průmyslového vlastnictví]“.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
„pariser verbandsübereinkunft“ die pariser verbandsübereinkunft zum schutz des gewerblichen eigentums, unterzeichnet in paris am 20. märz 1883, in ihrer revidierten und geänderten fassung;
„pařížská úmluva“ znamená pařížskou úmluvu na ochranu průmyslového vlastnictví podepsanou 20. března 1883 v paříži v revidovaném a pozměněném znění;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
falls erforderlich, beantragt der präsident des amtes bei der kommission die prüfung, ob ein staat, der nicht vertragspartei der pariser verbandsübereinkunft oder des abkommens zur errichtung der welthandelsorganisation ist, im sinne des artikels 29 absatz 5 der verordnung gegenseitigkeit gewährt.
je-li to nezbytné, požádá prezident úřadu komisi o zjištění, zda stát, který není stranou pařížské úmluvy nebo dohody o zřízení světové obchodní organizace, přiznává vzájemnost ve smyslu čl. 29 odst. 5 nařízení.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 7
Качество:
i) marken, die nicht unter artikel 6ter der pariser verbandsübereinkunft fallende abzeichen, embleme und wappen, die von besonderem öffentlichem interesse sind, enthalten, es sei denn, daß die zuständigen stellen ihrer eintragung zugestimmt haben.
i) ochranné známky, které obsahují znaky, emblémy a erby jiné než ty, jež jsou uvedeny v článku 6 ter pařížské úmluvy, a jež představují zvláštní veřejný zájem, ledaže by příslušný orgán dal souhlas k jejich zápisu.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество: