Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Żaden owoc nie wychodzi ze swej otoczki i żadna istota żeńska nie nosi i nie składa - jak tylko za jego wiedzą .
И не излиза плод от своята обвивка , и не забременява женска , и не ражда без Неговото знание .
bóg wie , co nosi każda żeńska istota i o ile kurczą się łona , i o ile się powiększają . każda rzecz posiada u niego pewną miarę .
Аллах знае какво носи всяка бременна и колко намаляват утробите , и колко се увеличават , и всяко нещо е с мярка при Него
skoro w ten sposób została przedstawiana istota celu stawianego sobie przez radę, przesadą byłoby wymaganie bardziej szczegółowego uzasadnienia, które pociągałoby za sobą konieczność ujawnienia treści dokumentów.
Тъй като по този начин същността на преследваната от Съвета цел е била разкрита, би било прекалено да се настоява за по-точни мотиви, които изискват оповестяване на съдържанието на документите.
ich istota, a także w dużym stopniu brzmienie pozostały niezmienione w dyrektywie 2006/112, zaś dla celów poznawczych przytoczę również odpowiednie przepisy późniejszego aktu prawnego.
Същината, а до голяма степен и формулировката им, са запазени в Директива 2006/112, затова за справка ще посочвам и съответните разпоредби от тази директива.
istota konferencji została trafnie podsumowana przez joba cohena, burmistrza amsterdamu: „musimy znaleźć rozwiązanie dla wspólnego problemu i rozpowszechnić rozwiązanie w całej europie".
Основната идея бе представена накратко от кмета на Амстердам Йоб Коен: „Да се намери решение на общ проблем и това решение да се разпространи из цяла Европа“.
jednakże z postanowienia odsyłającego wynika, że istota sporu przed sądem krajowym dotyczy nieprawidłowości w zakresie rachunkowości, jakich dopuściła się ecotrade, to znaczy błędnego wpisania spornych transakcji tylko do rejestru zakupów jako zwolnionych od podatku vat, które to nieprawidłowości wpłynęły także na składane przez tę spółkę deklaracje dotyczące podatku vat, co było przyczyną dokonania ich korekty przez agenzię.
От акта за препращане обаче е видно, че до голяма степен спорът по главните производства произтича от допуснатата от ecotrade счетоводна нередовност, а именно погрешното отразяване на разглежданите сделки като освободени от ДДС само в дневника на покупките, като такава нередовност е опорочила и изготвените от това дружество данъчни декларации по ДДС, поради което agenzia е извършила коригиране на тези декларации.