Вы искали: nieosiągnięcia (Польский - Датский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Polish

Danish

Информация

Polish

nieosiągnięcia

Danish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Польский

Датский

Информация

Польский

kary w przypadku nieosiągnięcia przez pośredników finansowych określonych rezultatów;

Датский

bøder i tilfælde af, at de finansielle formidlere misligholder deres forpligtelser

Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:

Польский

ii) ustalenie przyczyn nieosiągnięcia "dostatecznego" statusu jakości;

Датский

ii) identificering af årsagerne til, at kvalitetsniveauet "tilfredsstillende" ikke er nået

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Польский

w wypadku nieosiągnięcia jednomyślności decyzje podejmuje organ wyznaczony przez państwo członkowskie.

Датский

hvis der ikke kan opnås enstemmighed træffes afgørelserne af en myndighed udpeget af medlemsstaten.

Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:

Польский

(37) brak selektywności wynika z braku zobowiązania podatkowego w przypadku nieosiągnięcia zysku.

Датский

(37) der opstår ikke selektivitet på grundlag af manglende skattepligt, hvor der ikke skabes indtjening.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Польский

ii) ustalenie przyczyn nieosiągnięcia%quot%dostatecznego%quot% statusu jakości;

Датский

ii) identificering af årsagerne til, at kvalitetsniveauet "tilfredsstillende" ikke er nået

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Польский

w przypadku nieosiągnięcia porozumienia na etapie pierwszego czytaniaw parlamencie europejskim kontakty mogą być kontynuowane w celu zawarcia porozumienia na etapie wspólnego stanowiska.

Датский

er der ikke opnået enighed før europa-parlamentets førstebehandling, kan kontakterne fortsættes med henblik på at nå til enighed på stadiet for rådets fælles holdning.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

dokonanie korekt finansowych powinno uwzględniać, z należytym poszanowaniem zasady proporcjonalności, poziom absorpcji i zewnętrzne czynniki przyczyniające się do nieosiągnięcia celów.

Датский

anvendelsen af finansielle korrektioner bør under behørig hensyntagen til proportionalitetsprincippet, tage højde for absorptionsniveauet og eksterne faktorer, der er medvirkende til den manglende opfyldelse.

Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

w przypadku nieosiągnięcia ostatecznego rozstrzygnięcia niniejsza umowa przestaje obowiązywać w stosunku do islandii lub norwegii, zależnie od tego, którego państwa dotyczy spór.

Датский

hvis der ikke kan opnås endelig bilæggelse, betragtes denne aftale som ophørt med hensyn til island eller norge, alt efter hvilken stat tvisten vedrører.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

ogólny sposób formułowania niektórych przepisów projektowanych dyrektyw pozostawia znaczący margines dla rozbieżnych interpretacji dokonywanych przez organy krajowe, co zwiększa ryzyko nieosiągnięcia równych warunków konkurencji w ue.

Датский

den generelle formulering af adskillige af bestemmelserne i de foreslåede direktiver giver de nationale myndigheder en væsentlig margin til at anlægge forskellige fortolkninger, hvorved der skabes en risiko for ulige konkurrencevilkår i eu.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

ryzyko nieosiągnięcia tego celu sprawia, że zatwierdzenie fuzji będzie decyzją wysoce ryzykowną i pozostawi zarówno spółkę slap jak i przedsiębiorstwo seafish w pozycji podmiotów zagrożonych."

Датский

risikoen for at dette ikke sker, vil gøre det til en yderst risikabel beslutning at godkende sammenslutningen, og både slap og seafish bliver sårbare.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Польский

jeżeli nie zostaną podjęte żadne działania, nie poprawi się funkcjonowania rynku wewnętrznego i powstanie ryzyko nieosiągnięcia do 2010 r. wspólnotowego celu ograniczenia emisji do poziomu 120 g co2/km.

Датский

hvis der ikke træffes nogen foranstaltninger, vil det indre marked ikke komme til at fungere bedre, og fællesskabet risikerer ikke at nå sin målsætning om 120 g co2-emissioner pr. km inden udgangen af 2010.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

w przypadku nieosiągnięcia ostatecznego rozstrzygnięcia niniejsza umowa przestaje obowiązywać w stosunku do islandii lub norwegii, zależnie od tego, którego państwa dotyczy spór. zakończenie obowiązywania umowy staje się skuteczne sześć miesięcy od wygaśnięcia okresu trzydziestodniowego.

Датский

hvis der ikke kan opnås endelig bilæggelse, betragtes denne aftale som ophørt med hensyn til island eller norge, alt efter hvilken stat tvisten vedrører. ophør af aftalen får virkning seks måneder efter udløbet af fristen på 30 dage.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

w przypadku nieosiągnięcia porozumienia, federalny senat ds. komunikacji, na wniosek jednego z zainteresowanych nadawców telewizyjnych, podejmuje decyzję, czy dany nadawca w odpowiedni sposób wywiązał się ze zobowiązań określonych w pkt 1 i 3.

Датский

opnås der ikke enighed, skal kommunikationsmyndigheden efter anmodning fra et af de involverede tv-spredningsorganer afgøre, om det pågældende organ i tilstrækkelig grad har opfyldt sine forpligtelser i medfør af stk. 1 og 3.

Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Польский

(37) brak selektywności wynika z braku zobowiązania podatkowego w przypadku nieosiągnięcia zysku. prawdą jest, że w przypadku jeśli podatnik nie wypracuje zysku, nie jest on zobowiązany do zapłaty podatku od wynagrodzenia ani podatku od zajmowania majątku nieruchomego. zysk stanowi warunek sine qua non zobowiązania podatkowego. nie stanowi jednakże podstawy opodatkowania. jest warunkiem zawieszającym dla zobowiązania w zakresie danego podatku. jest to naturalne, jako że podatek naliczany w stosunku do spółki, która nie wypracowuje zysku, staje się podatkiem od kapitału tej spółki. w przeciwieństwie do twierdzeń komisji, "zdarzeniem operacyjnym" w zakresie podatku od wynagrodzenia i podatku od majątku nieruchomego nie jest zysk. "zdarzeniami operacyjnymi" są rentowne zatrudnienie pracownika oraz rentowne wykorzystanie nieruchomości. nie mamy tu do czynienia z sytuacją, w której wynagrodzenie bądź zajmowanie majątku nieruchomego stanowią czynniki drugorzędne. logika proponowanego systemu jest dwojaka — zatrudnienie i zajmowanie stanowią podstawę opodatkowania, podczas gdy rentowność stanowi niższy próg ilościowy dla zobowiązania podatkowego. zarówno podstawa opodatkowania, jak i ograniczenie ilościowe mają charakter ogólny, stosowany w ten sam sposób do wszystkich spółek, bez względu na ich wielkość lub sektor, w którym prowadzą działalność.

Датский

(37) der opstår ikke selektivitet på grundlag af manglende skattepligt, hvor der ikke skabes indtjening. ganske vist skal der hverken betales lønskat eller formueskat, hvis den skattepligtige virksomhed ikke har noget overskud. overskud er en betingelse for skattepligt. men det er ikke skattegrundlaget. det er en betingelse, der først må opfyldes for at påligne den pågældende skat. det ligger i sagens natur, idet en skat på en virksomhed, som ikke har overskud, bliver en skat på virksomhedens kapital. i modsætning til kommissionens påstand er den "udløsende begivenhed" under lønskatten og formueskatten ikke overskud. de "udløsende begivenheder" er en ansats overskudsgivende beskæftigelse og den overskudsgivende brug af ejendom. det er ikke sådan, at lønninger eller brug af erhvervslokaler er sekundære faktorer. den foreslåede ordnings logik er dobbelt — beskæftigelse og brug udgør skattegrundlaget, mens rentabiliteten udgør en lavere beløbsmæssig grænse i forhold til skattepligten. både skattegrundlaget og den beløbsmæssige begrænsning er af generel karakter, som gælder på samme måde for alle virksomheder uanset størrelse eller den sektor, de er aktive i.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,761,671,794 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK