Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
jeżeli po upływie okresu dodatkowych sześciu miesięcy jego zobowiązania nadal pozostają niewykonane, zostaje on pozbawiony członkostwa w przedsiębiorstwie.
wenn es die verpflichtungen nach ablauf einer weiteren frist von sechs monaten immer noch nicht erfüllt, wird seine mitgliedschaft aufgehoben.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
3. w przypadku posłużenia się wskaźnikiem najpóźniejszego terminu obciążenia przyjęte zlecenie płatnicze podlega zwrotowi jako niewykonane, jeżeli nie może zostać rozliczone do wskazanego terminu obciążenia.
( 3) bei verwendung des latest debit time indicator wird der angenommene zahlungsauftrag als nicht ausgeführt zurückgegeben, wenn er nicht bis zum angegebenen belastungszeitpunkt abgewickelt werden konnte.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:
prowadzenie dochodzenia finansowego obejmującego mienie danej osoby, nawet po zakończeniu postępowania karnego, tak by niewykonane decyzje mogły zostać wykonane (artykuł 9);
die durchführung von finanzermittlungen zur vollstreckung noch nicht vollstreckter einziehungsentscheidungen, d.h. auch nach abschluss des strafverfahrens (artikel 9);
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
3. niewykonane polecenia płatności i płatności obciążające rachunek, a następnie ponownie zaksięgowane są wykazywane w rachunkach jako pomniejszenia wydatków w odniesieniu do miesiąca, w trakcie którego powiadomienie o niewykonaniu lub anulowaniu zostaje przekazane agencji płatniczej.
(3) die nicht ausgeführten zahlungsanordnungen sowie die zahlungen, mit denen das konto belastet wird und die diesem dann wieder gutgeschrieben werden, werden verbucht, indem sie von den ausgaben für den monat in abzug gebracht werden, in dem der ermächtigten zahlstelle die nichtausführung oder annullierung mitgeteilt wird.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
w msr 37 rezerwy, zobowiązania warunkowe i aktywa warunkowe umowy niewykonane zdefiniowano jako umowy, w przypadku których żadna ze stron nie wypełniła żadnego ze swoich obowiązków lub obie strony wypełniły swoje obowiązki w równym, niepełnym stopniu.
in ias 37 rückstellungen, eventualverbindlichkeiten und eventualforderungen werden erfüllungsbedürftige verträge definiert als verträge, bei denen beide parteien ihre verpflichtungen in keiner weise oder teilweise zu gleichen teilen erfüllt haben.
Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:
solidne obciążniki stalowe, niewykonane z ogniw łańcucha, o masie co najmniej 5 kg, które będą rozmieszczone w odstępach nie większych niż 40 m;
massive stahlgewichte, nicht aus kettengliedern bestehend, von mindestens 5 kg in abständen von höchstens 40 m.
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество: