Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
podstatné alebo väčšinové vlastníctvo iným investorom nutne neznemožňuje investorovi mať podstatný vplyv.
a substantial or majority ownership by another investor does not necessarily preclude an investor from having significant influence.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
podstatné alebo väčšinové vlastníctvo iným investorom nutne neznemožňuje účtovnej jednotke mať podstatný vplyv.
a substantial or majority ownership by another investor does not necessarily preclude an entity from having significant influence.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
po druhé, smernica neznemožňuje, aby sa prostredníctvom kolektívnych zmlúv uzatvárali výhodnejšie zmluvy, ako sú minimálne pracovné podmienky.
secondly, the directive does not make it impossible to enter into more favourable arrangements than the minimum conditions of work through collective agreements.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
taktiež pokrýva všetky náklady na triedenie, stiahnutie alebo zničenie poškodeného tovaru, opätovné balenie a analýzu tovaru, ak priemer neznemožňuje príjemcovi tovar prijať.
it shall also cover all costs of sorting, withdrawal or destruction of damaged goods, repacking and analysis of goods where an average does not preclude their acceptance by the beneficiary.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
taktiež pokrýva všetky náklady na triedenie, stiahnutie alebo zničenie poškodeného tovaru, opätovné balenie, kontrolu a analýzu tovaru, ak poškodenie neznemožňuje príjemcovi tovar prijať.
it shall also cover all costs of sorting, withdrawal or destruction of damaged goods, repacking, inspection and analysis of goods where the damage does not preclude their acceptance by the beneficiary.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
podniky poverené poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu… podliehajú pravidlám tejto zmluvy, najmä pravidlám hospodárskej súťaže, za predpokladu, že uplatňovanie týchto pravidiel neznemožňuje právne alebo v skutočnosti
undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest … shall be subject to the rules contained in the treaty, in particular to the rules on competition, in so far as the application of such rules does not obstruct the
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
v prípade, že sa nachádzate v inej krajine, než v ktorej majú pobyt vaši príbuzní, znamená to, že budete musieť cestovať do príslušnej krajiny, pokiaľ vám zdravotný stav neznemožňuje dlhší čas cestovať.
in this second case, it will mean that you will have to travel to that country, unless you have a health condition that prevents you from travelling for a long period of time.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
výšku dovozného cla, ktoré sa uplatňuje na dovoz v rámci colných kvót otvorených týmto nariadením, je potrebné stanoviť na takej úrovni, ktorá zabezpečí spravodlivú hospodársku súťaž na trhu s cukrom v spoločenstve, no ktorá neznemožňuje dovoz do bulharska a rumunska.
the amount of the import duty applicable to imports under the tariff quotas opened by this regulation should be fixed at a level which ensures fair competition in the community sugar market, but which is not prohibitive for imports into bulgaria and romania.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
v článku 86 ods. 2 sa ustanovuje, že podniky poverené poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu podliehajú pravidlám tejto zmluvy, najmä pravidlám hospodárskej súťaže, za predpokladu, že uplatňovanie týchto pravidiel neznemožňuje právne alebo fakticky plniť určité úlohy, ktoré im boli zverené.
under article 86(2), undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest or having the character of a revenue-producing monopoly are subject to the rules contained in the treaty, in particular to the rules on competition, in so far as the application of such rules does not obstruct the performance, in law or in fact, of the particular tasks assigned to them.
Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество: