Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
katika makalio ya haki kwa mfalme mwenye uweza.
(di tempat yang benar) di majelis yang benar, karena tidak ada perkataan yang tidak berguna dan tidak pula ada perkataan yang berdosa di dalamnya; pengertian maq'ad di sini adalah ditinjau dari segi jenisnya. menurut qiraat yang lain lafal maq'ad dibaca dalam bentuk jamak yaitu maqaa'id. makna yang dimaksud ialah bahwa ahli surga itu berada di dalam majelis-majelis surga dalam keadaan bebas dari perkataan yang tidak ada gunanya dan bebas pula dari hal-hal yang berdosa, keadaan mereka berbeda dengan keadaan majelis-majelis di dunia. karena sesungguhnya majelis-majelis di dunia itu jarang sekali bebas dari hal-hal tersebut. lafal ayat ini berkedudukan sebagai khabar yang kedua, dan lafal shidqin menjadi badal dari lafal shaadiqin, yakni badal ba'dh atau lainnya (di sisi yang maha raja) merupakan perumpamaan yang mengandung makna mubalaghah, yakni maha raja yang maha perkasa lagi maha luas (lagi maha berkuasa) tiada sesuatu pun yang melemahkan-nya, dia adalah allah swt. lafal 'inda menunjukkan isyarat yang mengandung makna derajat dan kedudukan mereka yang dekat di sisi-nya, sebagai anugerah dari allah swt. kepada para penghuni surga.
na mshtaka wake ulikuwa umeandikwa: "mfalme wa wayahudi."
di atas salib-nya dipasang tulisan mengenai tuduhan terhadap-nya, yaitu: "raja orang yahudi"
pilato akawauliza, "je, mwataka niwafungulieni mfalme wa wayahudi?"
pilatus bertanya kepada mereka, "maukah kalian, saya melepaskan raja orang yahudi itu untuk kalian?
basi mfalme akasema: mleteni kwangu, awe wangu mwenyewe khasa.
dan raja berkata: "bawalah yusuf kepadaku, agar aku memilih dia sebagai orang yang rapat kepadaku".
mfalme alisema: mlikuwa mna nini mlipo mtaka yusuf kinyume na nafsi yake?
raja berkata (kepada wanita-wanita itu): "bagaimana keadaanmu ketika kamu menggoda yusuf untuk menundukkan dirinya (kepadamu)?"
wakasema: tumepoteza kopo la mfalme. na ataye lileta atapewa shehena nzima ya ngamia.
(penyeru-penyeru itu berkata, "kami kehilangan piala) teko (raja dan bagi siapa yang dapat mengembalikannya akan memperoleh hadiah seberat beban unta) berupa bahan makanan (dan aku terhadapnya) tentang hadiah itu (menjadi penjamin.") yang menanggungnya.
kama anaona hataweza, atawatuma wajumbe kutaka masharti ya amani wakati mfalme huyo mwingine angali mbali.
kalau ia tahu bahwa ia tidak kuat, tentu sewaktu musuhnya itu masih jauh, ia akan mengirim utusannya untuk minta berdamai.
na nabii wao akawaambia: mwenyezi mungu amekuteulieni taluti (sauli) kuwa ni mfalme.
(kata nabi mereka kepada mereka, "sesungguhnya allah telah mengangkat thalut bagi kamu sebagai raja." jawab mereka, "bagaimana), artinya betapa (ia akan menjadi raja, padahal kami lebih berhak terhadap kerajaan ini daripadanya).
mfalme alihuzunika, lakini kwa sababu ya kile kiapo chake na kwa sababu ya wale wageni karamuni, akaamuru apewe.
mendengar permintaan itu, herodes menjadi sedih sekali. tetapi karena ia sudah bersumpah di hadapan para tamunya, ia memerintahkan supaya permintaan gadis itu dipenuhi
ametukuka mwenyezi mungu, mfalme wa haki, hapana mungu ila yeye, mola mlezi wa a'rshi tukufu.
(maka maha tinggi allah) dari main-main dan hal-hal lainnya yang tidak layak bagi kebesaran-nya (raja yang sebenarnya; tidak ada tuhan selain dia, rabb yang mempunyai arasy yang mulia) yakni al-kursi atau singgasana bagi raja.
viliomo mbinguni na viliomo katika ardhi vinamtakasa mwenyezi mungu, mfalme, mtakatifu, mwenye nguvu, mwenye hikima.
(telah bertasbih kepada allah) telah memahasucikan-nya; huruf lam yang terdapat pada lafal lillaahi adalah huruf zaidah (apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi) pemakaian lafal maa di sini karena memprioritaskan yang mayoritas (raja, yang maha suci) yakni maha suci dari sifat-sifat yang tidak layak bagi-nya (yang maha perkasa lagi maha bijaksana) di dalam kerajaan dan dalam perbuatan-nya.
na siku moja mfalme alisema: hakika mimi nimeota ng'ombe saba wanene wanaliwa na ng'ombe saba walio konda.
raja berkata: aku bermimpi melihat tujuh ekor sapi yang gemuk dimakan oleh tujuh ekor sapi yang kurus dan lemah.