Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
asetuksen 31 artikla koskee näet täytäntöönpanokelpoisuuden julistamista.
Článok 31 nariadenia upravuje vyhlásenie vykonateľnosti.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
2. täytäntöönpanokelpoisuuden muotovaatimuksiin sovelletaan määräyksen antaneen jäsenvaltion lainsäädäntöä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan soveltamista.
2. bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, formálne požiadavky na vykonateľnosť sa riadia právom členského štátu pôvodu.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
kantaja katsoo, että komissio sekoittaa toimen ”täytäntöönpanokelpoisuuden” ja ”täytäntöönpantavan” toimen.
Žalobca sa domnieva, že komisia si zamieňa „vykonateľnosť“ určitého aktu s „núteným výkonom“ aktu.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ensimmäisellä tasolla tunnustamista ja täytäntöönpanokelpoisuuden julistamista koskevan päätöksen tekemistä voidaan hakea tämän asetuksen iii luvun 2 jaksossa säädettyjen menettelyjen mukaisesti.
podľa prvej časti možno o vydanie rozhodnutia o uznaní rozsudku a o vyhlásenie vykonateľnosti požiadať podľa postupov stanovených v kapitole iii oddiele 2 nariadenia.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
täytäntöönpanokelpoisuuden vahvistamista koskevassa menettelyssä ei saa jäsenvaltiossa, missä täytäntöönpanoa pyydetään, periä mitään riidan kohteen arvon mukaan määräytyvää maksua tai veroa.
v členskom štáte, v ktorom sa žiada o výkon, nemožno za konanie o vydanie vyhlásenia vykonateľnosti vyberať poplatok, odvod alebo inú platbu vypočítanú z výšky vymáhaného nároku.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
4. tällä artiklalla ei vaikuteta niiden kansallisten säännösten soveltamiseen, joissa säädetään muita kilpailunrajoitusehdon pätevyyden tai täytäntöönpanokelpoisuuden rajoituksia tai joiden nojalla tuomioistuin voi lieventää osapuolten tällaisen sopimuksen mukaisia velvoitteita.
4. týmto článkom nie sú dotknuté právne predpisy členských štátov, ktoré ukladajú ďalšie obmedzenia platnosti alebo účinnosti doložky o obmedzení obchodu, alebo ktoré umožňujú súdom znížiť povinnosti zmluvných strán vyplývajúcich z takejto dohody.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(8) yritys toimitti riittävän näytön siitä, ettei yrityksen rakenne ollut aikaisempien päätelmien tekemisen jälkeen muuttunut siten, että se voisi vaikuttaa sitoumuksen hyväksyttävyyteen ja täytäntöönpanokelpoisuuteen.
(8) spoločnosť poskytla dostatočné prima facie dôkazy o tom, že od predchádzajúcich zistení, ktoré by mohli mať vplyv na prijateľnosť a uplatniteľnosť záväzku, sa v spoločnosti nevyskytli žiadne štrukturálne zmeny.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник: