Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
en ce qui concerne le péché, parce qu`ils ne croient pas en moi;
ስለ ኃጢአት፥ በእኔ ስለማያምኑ ነው፤ ስለ ጽድቅም፥ ወደ አብ ስለምሄድ ከዚህም በኋላ ስለማታዩኝ ነው፤
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
prêchant le royaume de dieu et enseignant ce qui concerne le seigneur jésus christ, en toute liberté et sans obstacle.
ማንም ሳይከለክለው የእግዚአብሔርን መንግሥት እየሰበከ ስለ ጌታ ስለ ኢየሱስ ክርስቶስ እጅግ ገልጦ ያስተምር ነበር።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l`Évangile est répandue dans toutes les Églises,
ከእርሱም ጋር ስለ ወንጌል ስብከት በአብያተ ክርስቲያናት ሁሉ የተመሰገነውን ወንድም እንልካለን፤
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:
እርሱም መጥቶ ስለ ኃጢአት ስለ ጽድቅም ስለ ፍርድም ዓለምን ይወቅሳል፤
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
car il est notoire que notre seigneur est sorti de juda, tribu dont moïse n`a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
ጌታችን ከይሁዳ ነገድ እንደወጣ የተገለጠ ነውና፥ ስለዚህም ነገድ ሙሴ ምንም እንኳ ስለ ክህነት አልተናገረም።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.
ስለ እናንተ ግን፥ ወዳጆች ሆይ፥ ምንም እንኳ እንዲሁ ብንናገር፥ አብልጦ የሚሻለውና ለመዳን የሚሆነው እንዲሆንላችሁ ተረድተናል።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l`ai ordonné aux Églises de la galatie.
ለቅዱሳንም ገንዘብን ስለ ማዋጣት፥ ለገላትያ አብያተ ክርስቲያናት እንደ ደነገግሁት እናንተ ደግሞ እንዲሁ አድርጉ።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
j`espère dans le seigneur jésus vous envoyer bientôt timothée, afin d`être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.
ነገር ግን ኑሮአችሁን ሳውቅ እኔ ደግሞ ደስ እንዲለኝ ፈጥኜ ጢሞቴዎስን ልልክላችሁ በጌታ በኢየሱስ ተስፋ አደርጋለሁ።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
pour ce qui vous concerne, mes frères, je suis moi-même persuadé que vous êtes pleins de bonnes dispositions, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorter les uns les autres.
እኔም ራሴ ደግሞ፥ ወንድሞቼ ሆይ፥ በበጎነት ራሳችሁ እንደ ተሞላችሁ፥ እውቀትም ሁሉ እንደ ሞላባችሁ፥ እርስ በርሳችሁም ደግሞ ልትገሠጹ እንዲቻላችሁ ስለ እናንተ ተረድቼአለሁ።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dis : « pour ceux qui croient , il est une guidée et une guérison » . et quant à ceux qui ne croient pas , il y a une surdité dans leurs oreilles et ils sont frappés d' aveuglement en ce qui le concerne ; ceux -là sont appelés d' un endroit lointain .
በአጀምኛ የኾነ ቁርኣን ባደረግነው ኖሮ አንቀጾቹ « ( በምናውቀው ቋንቋ ) አይብራሩም ኖሯልን ? ( ቁርኣኑ ) አጀምኛና ( መልክተኛው ) ዐረባዊ ይኾናልን ? » ባሉ ነበር እርሱ ለእነዚያ ለአመኑት መምሪያና መፈወሻ ነው ፡ ፡ እነዚያም የማያምኑት በጆሮዎቻቸው ውስጥ ድንቁርና ነው ፡ ፡ ( አይሰሙትም ) ፡ ፡ እነርሱም በእነርሱ ላይ እውርነት ነው ፡ ፡ እነዚያ ከሩቅ ስፍራ እንደሚጥጠሩ ናቸው ፡ ፡
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество: