Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
la vie politique dégénère en affrontements interethniques.
het politieke leven ontaardt in botsingen tussen bevolkingsgroepen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
par conséquent, il ne faut pas que ce conflit commercial dégénère.
in de verenigde staten kan men mensen ontmoeten die zeggen : „wat richten jullie daar als kleine en verdeelde landen toch uit ?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dans ce pays, le fait que cela ne dégénère pas relève du miracle.
het is een wonder dat dat soort dingen gewoon niet gebeuren in dit land.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
il ne faut pas que cette affaire dégénère en un conflit plus généralisé.
we moeten oppassen dat deze kwestie niet tot een mogelijk veel omvangrijker conflict uitgroeit.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
je ne tiens pas à ce que la protection des consommateurs dégénère en protectionnisme.
ik wil niet dat consumentenbescherming ontaardt in protectionisme.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
c'est ainsi que la vie politique dégénère en affrontements inter ethniques.
daarom wordt het politieke leven in die staten onmogelijk gemaakt door allerlei botsingen tussen de verschillende etnische groeperingen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
je trouverais déplorable que cela dégénère en une bataille où chacun se renvoie la balle.
ik zou het zeer betreuren als dit gesprek zou ontaarden in een welles-nietesspelletje.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
si la situation dégénère au zimbabwe, les choses iront de mal en pis dans la région.
want als het in zimbabwe misgaat, gaat er meer mis in die regio.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
c'est triste de regarder comment la manifestation pacifique à #tunis dégénère.
de degeneratie van vreedzaam protest in geweld in #tunis is triest om te zien.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
nous devons tout faire pour que, cette fois, la crise ne dégénère pas en tragédie humaine.
ik zou de commissie er dan ook toe willen aanzetten nog meer druk op de ethiopische regering uit te oefenen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ladite réception dégénère ensuite en véritable ripaille et l' on voit alors surgir les caméras.
die receptie ontaardt dan in een bras- en vreetpartij waar dan vervolgens de camera's op staan.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
2.3 il ne faut pas que la course à laquelle on assiste actuellement dans l'arctique dégénère en conflit.
2.3 voorkomen moet worden dat de wedloop die is ontstaan rond het noordpoolgebied, in een arctisch conflict escaleert.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
nous sommes bien sûr tous favorables à un contrôle consciencieux, mais il ne faut pas qu'il dégénère en bureaucratie chicanière.
daarom noem ik deze problemen eigenlijk institutionele problemen. hoe verloopt het samenspel tussen de commissie en de raad?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de cette manière, il a pu être évité que la campagne ne dégénère en une campagne de dénigrement à l'encontre des fumeurs.
worden dat de campagne in een hetze tegen rokers ontaardde.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
seule une concurrence efficace est apte à empêcher que l'innovation ne dégénère en rigidité monopolistique et à garantir le dynamisme économique et la croissance.
alleen daadwerkelijke concurrentie kan ervoor zorgen dat innovatie niet ontaardt in monopolistische verstrakking, maar blijft leiden tot dynamische economische activiteit en groei.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de nombreux gouvernements, de même que la commission, ont lancé des paquets de dépenses publiques substantielles pour stimuler leur économie et empêcher que la situation ne dégénère en récession.
diverse regeringen en de commissie hebben forse pakketten voor overheidsuitgaven samengesteld die de economieën moeten aanjagen en voorkomen dat de situatie afglijdt naar een depressie.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
l'environnement planétaire est beaucoup trop important pour que l'on tolère qu'il dégénère en division nord/sud.
het globale milieu is veel te belangrijk om toe te laten dat dit degenereert tot een volgende kloof tussen noord en zuid.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ce peuple vit depuis des décennies sous un régime d'oppression et de persécution et de temps à autre la situation s'envenime et la crise dégénère en tuerie.
saddam hussein is zelfs de belofte dat hij de 36e breedtegraad niet zou schenden niet nagekomen en diverse incidenten hebben reeds aan tientallen koerden het leven gekost.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
au cours de la précédente période de session, cela pouvait encore aller mais à présent cela a dégénère en véritable chasse aux sorcières contre nous. qu'elle y réfléchisse un peu !
tegen onze collega's van europees rechts zou ik willen zeggen dat zij ongetwijfeld een aardig succesje hebben behaald, maar dat in ieder geval, voor het bestaan van ons parlement en voor de manier waarop wij werken, zij zich eens te meer heb ben gedistancieerd van hen die dit parlement op democratische wijze willen doen functioneren.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
cette europe riche et opulente, cette europe pacifiste, fort critique dans ses paroles tel un implacable ministère public mais qui agit comme une poule mouillée, endosse déjà la responsabilité de ne pas être intervenue pour empêcher que le cas Öcalan ne dégénère.
wellicht geven wij blijk van politiek doorzicht als wij laten zien dat wij dat onderscheid kunnen maken.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: