Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
cet homme est d'une humeur exécrable
die man is niet te genieten
Последнее обновление: 2015-05-26
Частота использования: 1
Качество:
cette préoccupation exécrable sur le plan humain réduit la portée des quelques aspects positifs du texte.
deze vanuit menselijk oogpunt verfoeilijke benadering beperkt de draagwijdte van bepaalde positieve aspecten van de tekst.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
troisièmement, la situation socio-économique de l'afrique du sud est tout bonnement exécrable.
ten derde, de sociaal-economische situatie is in zuid-afrika gewoon heel slecht.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
nous espérons qu' ainsi ce rapport contribuera à l' éradication d' un phénomène exécrable.
wij hopen dat dit verslag zo zal bijdragen aan de uitbanning van een weerzinwekkend verschijnsel.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
le résultat que l’ on prévoit pour bruxelles m’ apparaît, pour l’ instant, exécrable.
zoals de zaken er nu voorstaan lijkt het resultaat dat we van de top in brussel kunnen verwachten, me allerbelabberdst.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
on parle d' inflation basse: cela n' apparaît même pas dans la traduction, qui est exécrable!
er wordt gesproken over een lage inflatie. dit staat niet in de vertaling en dat is een bijzonder slechte zaak!
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
je crois que la torture de la mutilation génitale est exécrable et que le fait de refuser des visas de réfugiées à ces deux femmes équivaut à prendre une position sur ce sujet.
ik vind vrouwenbesnijdenis een weerzinwekkende marteldaad en met het weigeren van een vluchtelingenvisum aan deze vrouwen neemt de regering een zwak standpunt in deze kwestie in.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
c’ est la raison pour laquelle oxfam a décerné à l’ union européenne le prix des deux poids et deux mesures pour son exécrable hypocrisie.
oxfam heeft niet voor niets de double standards award aan de europese unie toegekend wegens regelrechte hypocrisie.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
j'en ai assez dit sur la forme exécrable de cette directive de reconnaissance dont le but est d'éliminer 35 anciennes directives en vue de gagner en clarté et en transparence.
met deze belofte bestaat er in de toekomst wel degelijk kans op uitbreiding van de rechtsbescherming en daarom was uw rapporteur van mening dat de amendementen van het parlement uit eerste lezing niet opnieuw hoefden te worden ingediend.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de plus, la commission, parmi toutes les autres institutions, s'est toujours montrée l'agent le plus zélé de cette exécrable politique.
van alle instellingen heeft de commissie zich altijd de meest ijverige voorstander van dit verfoeilijke beleid getoond. we hoeven voor voorbeelden niet al te ver terug in de tijd te gaan.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
je souhaite tout d'abord déplorer et condamner énergiquement la pratique de la mutilation génitale des femmes, tant en egypte que partout où l'on veut mettre fin à cette pratique exécrable.
nota bene is het geval van joseph o'dell, ereburger van palermo, nog barbaarser dan normaal, want er heersen nog de nodige twijfels over zijn schuld, en toch weigert gouverneur allen een dnaonderzoek te gelasten.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nous pourrions évidemment pousser encore plus loin la plaisanterie et, continuant dans le style exécrable que m. arndt vient d'adopter, demander, pour chaque absent, où il se trouve.
maar voor het parlement bestond geen enkele reden om zich over te geven aan demagogie, van oudsher de vijand van democratie.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
il est nécessaire de consolider la démocratie en renforçant l'État de droit et en assurant le plein respect des droits de l'homme individuels et collectifs, ce qui exige, entre autre choses, la construction de pouvoirs judiciaires indépendants qui permettent de lutter efficacement contre l'exécrable phénomène de l'impunité.
de democratie moet worden geconsolideerd door versterking van de rechtsstaat, en door ervoor te zorgen dat de individuele en de collectieve rechten van de mens ten volle worden nageleefd, wat onder meer betekent dat er een onafhankelijke rechterlijke macht moet worden opgebouwd om het verfoeilijke verschijnsel van de straffeloosheid doeltreffend te kunnen bestrijden.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество: