Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
je vous mets en garde contre toute rhétorique inconvenante!
ik waarschuw voor iedere ongepaste retoriek!
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:
deuxièmement, je crois que la mentalité de vaction dans ce domaine est inconvenante.
voorzitter: de heer romeos
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
il considère toutefois la réaction américaine comme totalement inconvenante et inadaptée pour enrayer le terrorisme et punir les responsables.
commissaris, ik vind niet dat u serieus kunt zeggen dat u in die situatie nationale steun kunt vermijden.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
de même, elle protège indirectement mais efficacement le juge contre les influences extérieures qui pourraient affecter de manière inconvenante le droit qui lui appartient de juger.
het beschermt ook onrechtstreeks maar doelmatig de rechter van invloeden van buitenuit die op een onzindelijke wijze het eigen beslissingsrecht zou kunnen beïnvloeden.
Последнее обновление: 2012-04-06
Частота использования: 2
Качество:
l'exécution inconvenante par un office de location sociale des tâches imposées par l'arrêté d'agrément des offices de location sociale.
de onbehoorlijke uitvoering door een sociaal verhuurkantoor van de taken die het erkenningsbesluit voor sociale verhuurkantoren oplegt.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
il est franchement inconvenant que le parlement européen se prononce seul sur une éventuelle adhésion future de la russie, étant donné, notamment, que le pays ne l' a pas demandée.
dat het europees parlement zich eenzijdig uitspreekt over ruslands eventuele toekomstige lidmaatschap is regelrecht ongepast, vooral gezien het feit dat rusland het lidmaatschap helemaal niet heeft aangevraagd.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 4
Качество: