Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
sur certains points importants, il déborde du mandat convenu par les ministres à doha .
en algunas cuestiones importantes, el proyecto va más allá del mandato acordado por los ministros en doha.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
les services nationaux de collecte des données sont souvent débordés par les demandes qui leur sont adressées.
la demanda que deben satisfacer los mecanismos nacionales de recolección de datos es por lo general abrumadora.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
cet indicateur mesure si une juridiction ne se laisse pas déborder par les affaires nouvelles dont elle a la charge.
permite valorar si un órgano jurisdiccional consigue ajustarse al ritmo de la carga de trabajo entrante.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
la bulgarie, débordée par les réfugiés syriens, demande l'aide de l'union européenne
agobiada por refugiados sirios, bulgaria busca ayuda de la unión europea
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
le 16 février 2006, en pleine crise ouverte par les réactions aux caricatures du prophète mahomet publiées dans la presse danoise, le parlement
el 16 de febrero de 2006, en plena crisis abierta debido a las reacciones ante las caricaturas del profeta mahoma publicadas en la prensa danesa, el parlamento europeo aprobó una declaración en la que defendía la libertad de expresión como valor fundamental de la ue y consideraba que debe ejercerse dentro de los límites impuestos por la ley y que debería coexistir con la responsabilidad personal y basarse en el
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
une unité anti-terroriste a dû intervenir quand un cordon de police s'est fait déborder par les manifestants.
en un punto, después que los manifestantes violaron el cordón policial, una unidad antiterrorista tuvo que intervenir.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
les services de santé sont débordés par l'afflux des malades du sida.
los servicios de salud se han visto desbordados por los enfermos de sida.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
ce dernier aspect occasionne une lenteur de la procédure judiciaire car les magistrats sont souvent débordés par un grand nombre de dossiers.
ese último aspecto explica la lentitud del procedimiento judicial, puesto que a menudo los magistrados tienen que tramitar un número excesivo de expedientes.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
dans le sud, les centres sanitaires sont débordés par l'afflux de personnes déplacées.
las instalaciones sanitarias del sur están sobrecargadas debido a la corriente de desplazados internos en busca de atención médica.
Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
51. le rapporteur spécial redoute que les mécanismes et organes chargés de faire respecter la loi soient débordés par des profils terroristes trop larges.
51. el relator especial está preocupado asimismo por el riesgo de saturación del sistema encargado de luchar contra la delincuencia como consecuencia de unos perfiles terroristas que incluyen a un número excesivo de personas.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
la plupart des centres existants sont débordés par le nombre des victimes, et leur personnel est constamment au bord de l'épuisement.
allí donde existen, la mayoría de los centros están sobrecargados por el número de víctimas y su personal trabaja continuamente al límite del agotamiento.
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
11. les systèmes de gestion des déchets en place ont été débordés par le raz-de-marée, ce qui est à l'origine d'un énorme problème.
el tsunami superó los sistemas de gestión de desechos existentes, lo cual generó un enorme problema en ese ámbito.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.