Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
le secrétariat a étudié en détail la manière de procéder pour réduire la durée des évaluations et desexamens, en tenant compte du fait que les rapporteurs ont laissé les produits les plus difficiles enattente.
das sekretariat hat sich eingehend damit auseinandergesetzt, wie die bewertungstätigkeitvorangetrieben und die prüfungszeit verkürzt werden könnte, wobei zu berücksichtigen ist, daß die berichterstatter die schwierigsten substanzen für eine spätere bearbeitung aufgehoben haben und die dossiers vieler dieser substanzen qualitative mängel aufweisen, so daß weitere daten bei den antragstellern angefordert werden müssen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
désormais, concernant le domaine des actions structurelles, les États membres sont obligés de soumettre annuellement à la commission un état des recouvrements enattente [article 8 du règlement (ce) n°438/2001], ce qui permettra de mieux vérifier la situation réelle.
die nachfolgende tabelle basiert auf denförmlichen meldungen der mitgliedstaatennach maßgabe der verordnung (eg)nr.1681/94; die beträge sind nach mitgliedstaaten aufgeschlüsselt. die tabelle zeigt die differenz zwischen den von den einzelstaatlichen behörden ermittelten einzuziehenden beträgen (die auf der grundlage von tatsächlich festgestellten forderungen oder aber von schätzungen berechnet wurden) und den alsuneinbringlich abgeschriebenen beträgen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: