Вы искали: zkreslováním (Чешский - Французский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Czech

French

Информация

Czech

zkreslováním

French

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Чешский

Французский

Информация

Чешский

b) zamezení nepřípustným zkreslováním hospodářské soutěže

Французский

b) prévention des distorsions de concurrence

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:

Чешский

chráněny před ztrátami způsobenými zkreslováním situace na trhu.

Французский

soient protégées en cas de pertes dues à une falsification du marché.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

- jelikož ft působí ve značně konkurenčním sektoru telekomunikací, výhody, které získal ft, zkreslují nebo hrozí zkreslováním konkurence,

Французский

- étant donné que ft opère dans un secteur très concurrentiel, celui des télécommunications, les avantages dont ft bénéficie faussent ou menacent de fausser la concurrence,

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество:

Чешский

pokud by totiž platila příliš dlouho, mohla by tato opatření zpomalit procesy korekce probíhající v jednotlivých odvětvích i napříč jimi, a to zkreslováním cenových a nákladových signálů a vytvářením nesprávných stimulů.

Французский

si ces mesures sont maintenues trop longtemps, elles pourraient nuire aux processus d'adaptation dans et entre les secteurs en faussant les signaux relatifs aux prix et aux coûts et en introduisant des incitations inappropriées.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

(5) vzhledem k tomu, že je vhodné vymezit pojem spojování tak, aby zahrnoval jednání, která způsobují dlouhodobou změnu ve struktuře dotyčných podniků; že ve zvláštních případech společných podniků je vhodné zahrnout do oblasti působnosti nařízení (ehs) č. 4064/89 všechny plně funkční společné podniky; že vedle hodnocení dominantního postavení uvedeného v článku 2 výše uvedeného nařízení by mělo být stanoveno, že komise na takové společné podniky použije kritéria stanovená v čl. 85 odst. 1 a 3 smlouvy v míře, v jaké má jejich vytvoření za přímý následek citelné omezení soutěže mezi podniky, které zůstávají nezávislé; že pokud jsou účinky takových společných podniků na trh především strukturální, zpravidla se čl. 85 odst. 1 nepoužije; že lze použít čl. 85 odst. 1, pokud mateřská společnost zůstává činnou na trhu společného podniku nebo popřípadě pokud je cílem nebo účinkem vytvořeného společného podniku bránění, omezování nebo zkreslování soutěže mezi mateřskými společnostmi na sousedních trzích; že v této souvislosti je nezbytné, aby všechny soutěžní aspekty vytvoření společného podniku byly hodnoceny v rámci stejného řízení;

Французский

(5) considérant qu'il convient de définir la notion de concentration, de telle sorte qu'elle couvre les opérations entraînant un changement durable dans la structure des entreprises concernées; que, dans le cas spécifique des entreprises communes, il est indiqué d'inclure dans le champ d'application et la procédure du règlement (cee) n° 4064/89 toutes les entreprises communes de plein exercice; que, en plus de l'appréciation sous l'angle de la position dominante prévue à l'article 2 dudit règlement, il faut prévoir que la commission applique les critères de l'article 85 paragraphes 1 et 3 du traité à ces entreprises communes, dans la mesure où une restriction appréciable de la concurrence entre des entreprises qui demeurent indépendantes est la conséquence directe de leur création; que, si les effets de telles entreprises communes sur le marché sont avant tout structurels, l'article 85 paragraphe 1 ne s'applique pas en règle générale; que l'article 85 paragraphe 1 peut être d'application si deux des entreprises fondatrices ou plus restent actives dans le marché de l'entreprise commune ou, le cas échéant, si la création de l'entreprise commune a pour objet ou pour effet d'empêcher, de restreindre ou de fausser le jeu de la concurrence entre les entreprises fondatrices dans des marchés situés en amont ou en aval ou des marchés voisins; que, dans cette situation, l'appréciation de tous les aspects de la création de l'entreprise commune quant à la concurrence doit être effectuée dans le cadre de la même procédure;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,763,376,302 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK