Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
fordringar hos koncernföretag.
należności od jednostek powiązanych.
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
aktierelaterade ersättningar mellan koncernföretag
transakcje płatności w formie akcji między jednostkami należącymi do grupy kapitałowej
Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Överföring av anställda mellan koncernföretag
transfer pracowników między jednostkami należącymi do grupy kapitałowej
Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:
aktier eller andelar i koncernföretag.
akcje i udziały w jednostkach powiązanych.
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
aktierelaterade ersÄttningar mellan koncernfÖretag (Ändringar 2009)
transakcje pŁatnoŚci w formie akcji miĘdzy jednostkami naleŻĄcymi do grupy kapitaŁowej (zmiany z 2009 r.)
Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:
12. koncernföretag två eller flera företag inom en koncern.
„jednostki powiązane” oznaczają co najmniej dwie dowolne jednostki w ramach grupy;
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
intäkter från ägarintressen, med särskild uppgift om intäkter från koncernföretag.
przychody z tytułu udziałów kapitałowych, z odrębnym wykazaniem przychodów uzyskanych z tytułu udziałów w jednostkach powiązanych.
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
b47 det finns fyra vanligt förekommande frågor vid aktierelaterade ersättningar mellan koncernföretag.
b47 w przypadku transakcji płatności w formie akcji między jednostkami należącymi do grupy kapitałowej napotyka się cztery zasadnicze kwestie.
Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:
Övriga ränteintäkter och liknande intäkter, med särskild uppgift om intäkter från koncernföretag.
pozostałe odsetki należne i podobne przychody, z odrębnym wykazaniem tych, które dotyczą jednostek powiązanych.
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
räntekostnader och liknande kostnader, med särskild uppgift om belopp som ska betalas till koncernföretag.
zobowiązania z tytułu odsetek i podobne koszty, z odrębnym wykazaniem zobowiązań wobec jednostek powiązanych.
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
enligt punkt 43d kan aktierelaterade ersättningar mellan koncernföretag ske av flera skäl beroende på fakta och omständigheter.
jak stwierdzono w paragrafie 43d, transakcje płatności w formie akcji między jednostkami należącymi do grupy kapitałowej mogą być dokonywane z różnych powodów, w zależności od okoliczności.
Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:
egna aktier eller andelar samt aktier eller andelar i koncernföretag ska endast redovisas under de för detta ändamål föreskrivna rubrikerna.
akcje i udziały własne oraz akcje i udziały w jednostkach powiązanych są wykazywane jedynie w pozycjach do tego przewidzianych.
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
små koncerner ska undantas från skyldigheten att upprätta en koncernredovisning och en förvaltningsberättelse för koncern, utom när ett koncernföretag är ett företag av allmänt intresse.
małe grupy są zwolnione z obowiązku sporządzania skonsolidowanych sprawozdań finansowych i skonsolidowanych sprawozdań z działalności, z wyjątkiem sytuacji gdy którakolwiek z jednostek powiązanych jest jednostką interesu publicznego.
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
b45 i punkterna 43a–43c behandlas redovisningen av aktierelaterade ersättningar mellan koncernföretag i respektive företags enskilda eller separata finansiella rapporter.
b45 paragrafy 43a–43c dotyczą ujmowania transakcji płatności w formie akcji między jednostkami należącymi do grupy kapitałowej w jednostkowym sprawozdaniu finansowym każdej z jednostek.
Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:
erhåller varor eller tjänster när ett annat koncernföretag (eller aktieägare i ett koncernföretag) ska reglera den aktierelaterade ersättningen, eller
otrzymuje dobra lub usługi, podczas gdy inna jednostka w tej samej grupie kapitałowej (lub akcjonariusz którejkolwiek jednostki należącej do grupy kapitałowej) ma obowiązek rozliczenia transakcji płatności w formie akcji, lub która
Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:
tillägg av punkterna b46, b48, b49, b51–b53, b55, b59 och b61 i bilaga b beträffande transaktioner mellan koncernföretag.
dodane paragrafy b46, b48, b49, b51–b53, b55, b59 i b61 w załączniku b w odniesieniu do ujmowania transakcji między jednostkami należącymi do grupy kapitałowej.
Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:
b61 efter att ha bytt anställning mellan koncernföretag uppfyller en sådan anställd eventuellt inte längre ett intjäningsvillkor som inte utgör ett marknadsvillkor enligt definitionen i bilaga a, exempelvis att den anställde lämnar koncernen innan tjänstgöringsperioden fullgjorts.
b61 po zmianie miejsca zatrudnienia na inną jednostkę grupy kapitałowej pracownik taki może nie spełniać warunków nabycia uprawnień innych niż warunki rynkowe określone w załączniku a, np. jeżeli pracownik opuszcza grupę kapitałową przed upływem określonego okresu zatrudnienia w grupie kapitałowej.
Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:
22 deltagande av ett moderföretag eller dotterföretag i en förmånsbestämd plan där riskerna delas upp mellan koncernföretag är en transaktion mellan närstående (se punkt 34b i ias 19).
22 uczestnictwo jednostki dominującej lub jednostki zależnej w programie określonych świadczeń, który dzieli ryzyko pomiędzy jednostki wchodzące w skład grupy kapitałowej, jest transakcją między podmiotami powiązanymi (zob. paragraf 34b msr 19).
Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:
för aktierelaterade ersättningar mellan koncernföretag i dessas enskilda eller separata finansiella rapporter ska företaget som erhåller varorna eller tjänsterna värdera dessa som en aktierelaterad ersättning som antingen reglerats med egetkapitalinstrument eller med kontanter, där följande värderas:
w przypadku transakcji płatności w formie akcji między jednostkami należącymi do grupy kapitałowej jednostka otrzymująca dobra lub usługi wycenia w swoim jednostkowym sprawozdaniu finansowym otrzymane dobra lub usługi jako transakcję płatności w formie akcji rozliczaną w instrumentach kapitałowych albo jako transakcję płatności w formie akcji rozliczaną w środkach pieniężnych poprzez ocenę:
Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:
det totala beloppet för ekonomiska åtaganden, garantier eller eventuella förpliktelser som inte är upptagna i balansräkningen, och en översikt över arten och formen för varje ställd säkerhet. pensionsförpliktelser och förpliktelser mot koncernföretag eller intresseföretag ska anges särskilt.
całkowitą kwotę wszelkich zobowiązań finansowych, gwarancji i poręczeń lub zobowiązań warunkowych nieuwzględnionych w bilansie, ze wskazaniem charakteru i formy wierzytelności zabezpieczonych rzeczowo; wszelkie zobowiązania dotyczące emerytur oraz jednostek powiązanych lub stowarzyszonych są ujawniane odrębnie;
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество: