Вы искали: elkreskis (Эсперанто - Норвежский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Esperanto

Norwegian

Информация

Esperanto

elkreskis

Norwegian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эсперанто

Норвежский

Информация

Эсперанто

en la arbaro estis multaj fungoj, kiuj elkreskis tuj post varma pluvo somera.

Норвежский

i skogen var det mange sopper som hadde vokst fram umiddelbart etter en varm sommerregn.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj mi vidis en songxo: jen sep spikoj elkreskis sur unu spiktrunko, plenaj kaj bonaj;

Норвежский

så drømte jeg igjen, og se: syv aks, fulle og gode, vokste op på ett strå.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

sed jen sep spikoj, maldikaj, malgrasaj, kaj bruligitaj de la orienta vento, elkreskis post ili;

Норвежский

og efter dem skjøt det op syv aks som var fortørket og tynne og svidd av østenvind.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

jen estas la tago, jen gxi venas, levigxis la matenrugxo, la vergo elkreskis, la fiero ekfloris.

Норвежский

se, dagen er der! se, det kommer! nu begynner det, riset blomstrer, overmotet* grønnes; / {* d.e. de overmodige kaldeere; jer 50, 31 fg.}

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

la arbo, kiun vi vidis, kiu elkreskis alte kaj forte, atingis per sia pinto la cxielon, kaj estis videbla sur la tuta tero,

Норвежский

det tre du så, som var så stort og sterkt, og så høit at det nådde til himmelen, og som kunde sees over hele jorden,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

sed se la favo haltis en sia stato kaj nigraj haroj elkreskis sur gxi, tiam la favo sanigxis; li estas pura, kaj la pastro deklaros lin pura.

Норвежский

men ser det for ham ut som skurven er uforandret, og det er vokset sorte hår på den, da er skurven lægt; han er ren, og presten skal si ham ren.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj mi vidis:jen sur ili estas tendenoj, kaj elkreskis karno, kaj hauxto kovris ilin supre; sed spirito en ili ne estis.

Норвежский

og jeg så, og se, det kom sener og kjøtt på dem, og ovenpå det drog det sig hud over dem; men livsånde var det ikke i dem.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

jubileo gxi estu por vi, la kvindeka jaro; ne semu, kaj ne rikoltu tion, kio mem elkreskis, kaj ne deprenu la berojn de la nepritrancxitaj vinberbrancxoj.

Норвежский

et jubelår skal dette femtiende år være for eder; ikke skal i så, og ikke skal i høste det som vokser av sig selv i det år, og ikke skal i sanke druene av de ustelte vintrær i det år.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

dume dio, la eternulo, pretigis hederon, kaj gxi elkreskis super lian kapon, por ke li havu ombron super sia kapo kaj liberigxu el sia suferado. kaj jona forte ekgxojis pro la hedero.

Норвежский

da lot gud herren et kikajontre vokse op over jonas til å skygge over hans hode, så han kunde bli fri sitt mismot; og jonas gledet sig høilig over kikajontreet.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj elkreskis al gxi brancxoj tiel fortikaj, ke ili tauxgis kiel sceptroj de regantoj, kaj alte levigxis gxia trunko inter la brancxaro; kaj gxi estis bone videbla pro sia alteco kaj pro la multo de siaj brancxoj.

Норвежский

og det fikk sterke grener, tjenlige til herskerspir, og hevet sig høit op mellem skyene, og det falt i øinene ved sin høide og sine mange ranker.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

cxar li elkreskis antaux li kiel juna brancxo kaj kiel radiko el tero senakva; li ne havis staturon nek belecon; ni rigardis lin, sed li ne havis aspekton, per kiu li placxus al ni.

Норвежский

han* skjøt op som en kvist for hans åsyn og som et rotskudd av tørr jord; han hadde ingen skikkelse og ingen herlighet, og vi så ham, men han hadde ikke et utseende så vi kunde ha vår lyst i ham. / {* jes 52, 13. 11, 1. 10; 52, 14.}

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Эсперанто

kaj la junuloj, kiuj elkreskis kune kun li, parolis al li, dirante:tiele diru al cxi tiu popolo, kiu diris al vi:via patro faris nian jugon tro peza, kaj vi faru gxin malpli peza-tiele diru al ili:mia malgranda fingro estas pli dika, ol la lumboj de mia patro;

Норвежский

og de unge, som var vokset op sammen med ham, svarte ham: så skal du si til dette folk som sa til dig: din far gjorde vart åk tungt, men gjør du det lettere for oss - så skal du tale til dem: min lillefinger er tykkere enn min fars lender;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,764,826,946 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK