Вы искали: teavitamiskohustusest (Эстонский - Французский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Estonian

French

Информация

Estonian

teavitamiskohustusest

French

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Эстонский

Французский

Информация

Эстонский

kokkusobivus ja teavitamiskohustusest vabastamine

Французский

compatibilité et exemption de notification

Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

artikkel 3 — kokkusobivus ja teavitamiskohustusest vabastamine

Французский

article 3 — compatibilité et exemption de notification

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

teavitamiskohustusest ei näi ettevõtjatele tekkivat konkreetseid lisakulusid.

Французский

il semble que l’obligation de fournir des informations ne devrait pas donner lieu à des coûts supplémentaires particuliers pour les opérateurs.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

määruse teksti on võimalik tõlgendada nii, nagu oleks erasektori poolt rahastatud kasutajad teavitamiskohustusest välja arvatud.

Французский

une des interprétations possibles du texte est que les utilisateurs qui recourent à des financements privés seraient exemptés de l'obligation de notification.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

mikroettevõtjad on kõnealusest teavitamiskohustusest vabastatud, kuid nad peavad suutma esitada asjakohased dokumendid vastava turujärelevalveasutuse taotluse korral.

Французский

les micro-entreprises sont exemptées de cette obligation de notification, mais elles doivent être en mesure de fournir la documentation concernée à la demande d’une autorité de surveillance du marché compétente.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

käesoleva lõike kolmandat lõiku kohaldatakse ka nende pankrotijuhtude suhtes, mis artikli 55 lõike 1 alusel on teavitamiskohustusest vabastatud.

Французский

le troisième alinéa du présent paragraphe s’applique égalementaux cas de faillites non soumises à l’obligation de notificationprévue à l’article 55, paragraphe 1.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

teavitamiskohustusest tekkinud koormuse vähendamiseks ja tõhususe huvides tuleks tõsta kelmustest teavitamiseks liikmesriikidele seatud miinimumpiiri ning täpsustada, millised on erandjuhtumid.

Французский

en vue d’alléger la charge des États membres résultant des communications et dans un souci d’efficacité, il convient d’augmenter le seuil minimal à partir duquel les cas d'irrégularités doivent être communiqués par les États membres et de préciser les cas d’exceptions à l’obligation de communiquer.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 3
Качество:

Эстонский

samamoodi kiidab komitee heaks väiksemahuliste avalike teenuste ja teatavate sotsiaalteenuste (mis tuleb veel määratleda) vabastamise teavitamiskohustusest.

Французский

de même elle approuve une exemption de notification pour les services publics de petite envergure et certains services sociaux, qui toutefois restent à définir.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

teavitamiskohustusest tekkinud koormuse vähendamiseks ja tõhususe huvides tuleks tõsta kelmustest teavitamiseks liikmesriikidele seatud alampiiri ning täpsustada, millistel erandjuhtudel ei ole vaja eiramisest teavitada.

Французский

en vue d’alléger la charge des États membres résultant des communications et dans un souci d’efficacité, il convient d’augmenter le seuil minimal à partir duquel les cas d'irrégularités doivent être communiqués par les États membres et de préciser les cas d’exceptions à l’obligation de communiquer.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 3
Качество:

Эстонский

enne käesoleva otsuse jõustumist kooskõlas otsusega 2005/842/eÜ kehtestatud abikavad peaksid olema veel kahe aasta jooksul siseturuga kokkusobivad ja teavitamiskohustusest vabad.

Французский

les régimes d'aide octroyés conformément à la décision 2005/842/ce avant l'entrée en vigueur de la présente décision doivent rester compatibles avec le marché intérieur et être exemptés de l'obligation de notification pendant une période supplémentaire de deux ans.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:

Эстонский

muudatust 19, millega lisatakse „teadusuuringuteks määratud“ saadetised nendele saadetistele, mille suhtes ei kohaldata teavitamiskohustusest, ei saa heaks kiita.

Французский

l’amendement 19, qui ajoute aux transferts exclus de la procédure de notification les transferts de déchets destinés à des fins de recherche, ne peut être accepté.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

komisjon võib võtta vastu euroopa määrusi seoses riigiabi liikidega, mille kohta nõukogu on vastavalt artiklile iii-169 kindlaks määranud, et need võib käesoleva artikli lõikes 3 ettenähtud teavitamiskohustusest vabastada.

Французский

la commission peut adopter des règlements européens concernant les catégories d'aides d'État que le conseil a déterminées, conformément à l'article iii-169, comme pouvant être dispensées de la procédure prévue au paragraphe 3 du présent article.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

4.3 komitee küsib siinkohal, miks vabastas komisjon teavitamiskohustusest ainult kohalikud väiksemahulised teenused, samas, kui tingimus mitte mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust peaks olema piisav nii kohalikul kui ka piirkondlikul ja isegi riigi tasandil.

Французский

4.3 le cese s’interroge dans ce contexte sur les raisons qui ont amené la commission à limiter au périmètre local les exemptions de notification des services de petite envergure, alors que la condition de ne pas affecter les échanges entre États membres devrait suffire tant au niveau local que régional, voire même national.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

artikli 86 lõike 2 kohaldamine eeldab liikmesriikidelt teatavate põhitingimuste järgimist, mis on kujunenud välja euroopa kohtu pretsedendiõigusest lähtuvalt ja mida komisjon on kirjeldanud eriti nendes riigiabiga seotud dokumentides, mis on võetud vastu pärast altmarki kohtuotsust, mis praktikas vabastab suurema osa kohalikul tasandil osutatavatest teenustest teavitamiskohustusest.

Французский

l'application de l'article 86, paragraphe 2, exige des États membres le respect de certaines conditions de base qui ont été développées par la jurisprudence de la cour et décrites par la commission, notamment dans les textes relatifs aux aides d'État adoptés à la suite de l'arrêt altmark, qui, en pratique, exempte de notification la grande majorité des services prestés au niveau local.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Эстонский

(16) haiglaid ja sotsiaalkortereid haldavaid ettevõtjaid, kellele on tehtud ülesandeks üldist majandushuvi pakkuvate teenuste osutamine, iseloomustavad eriomadused, millega tuleb arvestada. eelkõige tuleb silmas pidada asjaolu, et siseturu praegusel arengutasemel ei pruugi konkurentsimoonutuste ulatus vastavates valdkondades olla proportsionaalne käibe ja hüvitise suurusega. seetõttu peaksid arstiabi ning, kus kohaldatav, põhitegevusega otseselt seotud hädaabi-ja abiteenuseid pakkuvad haiglad, eriti teadusuuringute valdkonnas, ja sotsiaalkortereid haldavad ettevõtjad, kes pakuvad teenuseid ebasoodsas olukorras olevatele kodanikele ja sotsiaalselt vähemsoodsas olukorras rühmadele, kes piiratud maksevõime tõttu ei suuda hankida elupaika turutingimustel, saama kasutada käesoleva otsusega ettenähtud teavitamiskohustusest vabastamise võimalust, isegi kui nende saadav hüvitis ületab käesoleva otsusega sätestatud künniseid, kui liikmesriigid loevad osutatavad teenused üldist majandushuvi pakkuvateks teenusteks.

Французский

(16) les hôpitaux et les entreprises de logement social qui sont chargés de tâches de services d’intérêt économique général présentent des spécificités qui doivent être prises en considération. il convient en particulier de tenir compte du fait que, au stade actuel du développement du marché intérieur, l'intensité de la distorsion de concurrence dans ces secteurs n'est pas nécessairement proportionnelle au chiffre d'affaires et au niveau de la compensation. en conséquence, les hôpitaux proposant des soins médicaux, des services d’urgence et des services auxiliaires directement liés aux activités principales, notamment dans le domaine de la recherche, de même que les entreprises de logement social qui procurent un logement aux personnes défavorisées ou aux groupes sociaux vulnérables qui, pour des raisons de solvabilité, ne sont pas en mesure de trouver un logement aux conditions du marché, doivent bénéficier de l'exemption de notification énoncée dans la présente décision, même si le montant de la compensation qu'ils reçoivent excède les seuils prévus par celle-ci, pour autant que les services qu’ils fournissent soient qualifiés de services d'intérêt économique général par les États membres.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,761,928,431 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK