Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
uue raamatupidamistava täielikuks rakendamiseks vajaminevate kohanduste ja kinnituste osas on siiski tekkinud viivitusi.
dock har anpassningar och godkännanden som krävs för att garantera ett fullständigt genomförande av den nya redovisningsramen försenats.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
(4) hea raamatupidamistava nõuab väiksemate formaalsete muudatuste tegemist nimetatud finantsmääruses.
(4) god redovisningspraxis kräver att det görs vissa mindre, formella ändringar i den nämnda budgetförordningen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:
ehitiste puhul loetakse abikõlblikuks üksnes uurimisprojekti ajal tekkinud amortisatsioonikulud, mis arvutatakse hea raamatupidamistava alusel.
när det gäller byggnader anses endast de avskrivningskostnader som motsvarar forskningsprojektets varaktighet, beräknade på grundval av god redovisningspraxis, som stödberättigande.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
funktsionaalsetel põhjustel tuleks selliseid korrektiive, nn regulatiivset head raamatupidamistava, kohaldada ainult olulistele küsimustele.
av operativa skäl bör dessa justeringar, de av lagstiftaren godkända redovisningsprinciperna, begränsas till att endast omfatta betydande redovisningsposter.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
raamatupidamisaruanded koostatakse vastavalt üldtunnustatud raamatupidamistava põhimõtetele, mis on sätestatud üldise finantsmääruse üksikasjalikes rakenduseeskirjades, seega:
redovisningarna skall upprättas på grundval av följande allmänt godtagna redovisningsprinciper enligt preciseringarna i genomförandebestämmelserna i genomförandebestämmelserna till den allmänna budgetförordningen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:
liikmesriigid tagavad ühtlasi, et krediidiasutuste ja investeerimisühingute sisekontrolli mehhanismid ning juhtimis- ja raamatupidamistava võimaldaksid alati kontrollida nende vastavust kõnealustele nõuetele.
medlemsstaterna ska också se till att det finns interna kontrollrutiner, administrativa förfaranden och redovisningsförfaranden för instituten så att det vid varje tidpunkt är möjligt att kontrollera att reglerna efterlevs.
Последнее обновление: 2014-11-09
Частота использования: 1
Качество:
kui nende vahendite ja seadmete tööiga uurimisprojekti käigus ei ammendu, loetakse abikõlblikuks üksnes uurimisprojekti ajal tekkinud amortisatsioonikulud, mis arvutatakse hea raamatupidamistava alusel;
om sådana instrument och sådan utrustning inte används i forskningsprojektet under hela sin livscykel, anses endast de avskrivningskostnader som motsvarar forskningsprojektets varaktighet, beräknade på grundval av god redovisningspraxis, som stödberättigande.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
raamatupidamisaruande lisa täiendab ja selgitab lõikes 1 kirjeldatud aruandes esitatud teavet ja annab kogu täiendava teabe, mida rahvusvaheliselt tunnustatud raamatupidamistava eeldab, kui selline teave on asutuse tegevuse puhul asjakohane.
bilagan till redovisningen skall innehålla kompletteringar och kommentarer till redogörelserna samt alla de kompletteringar som föreskrivs i internationellt erkänd redovisningspraxis när dessa uppgifter är väsentliga för genomförandeorganets verksamhet.
Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 1
Качество:
raamatupidamisaruande lisa täiendab ja selgitab lõikes 1 kirjeldatud aruandes esitatud teavet ja annab kogu täiendava teabe, mida rahvusvaheliselt tunnustatud raamatupidamistava eeldab, kui selline teave on ühenduse asutuse tegevuse puhul asjakohane.
bilagan till redovisningarna skall innehålla kompletteringar och kommentarer till de uppgifterna i de redogörelser som avses i punkt 1 samt alla de kompletteringar som föreskrivs i internationellt erkänd redovisningspraxis när dessa uppgifter är väsentliga för gemenskapsorganets verksamhet.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:
see kirje hõlmab väärtpaberistatud varasid, v.a vara liigid 2 ja 3, näiteks maksulaekumised või kommertskrediit, olenemata sellest, kas valdava raamatupidamistava kohaselt tuleb laenud fvc bilansis kajastada.
denna post omfattar andra värdepapperiserade tillgångar än de som omfattas av kategorierna 2 och 3, t.ex. skattefordringar och kommersiella krediter oavsett huruvida gällande bokföringspraxis kräver att tillgångarna tas upp i fvc:s balansräkning.
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
b) pärast euroopa Ühenduse raamatupidamissüsteemi moderniseerimise tegevuskava väljatöötamist on komisjon teinud märkimisväärseid edusamme tekkepõhisele raamatupidamisarvestusele üleminekuks 2005. aastaks. uue raamatupidamistava täielikuks rakendamiseks vajaminevate kohanduste ja kinnituste osas on siiski tekkinud viivitusi.
b) genom sin åtgärdsplan för modernisering av europeiska gemenskapernas redovisningssystem har kommissionen gjort betydande framsteg när det gäller att införa periodiserad redovisning till 2005. dock har anpassningar och godkännanden som krävs för att garantera ett fullständigt genomförande av den nya redovisningsramen försenats.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
"samaväärse tõendusjõuga raamatupidamisdokument" tähendab rakendamise eest vastutava asutuse esitatud dokumenti, millega tõendatakse, et raamatupidamiskirje annab tegelikult tehtud tehingutest tõese ja erapooletu ülevaate üldise raamatupidamistava kohaselt.
med likvärdig bokföringshandling avses varje handling som finns hos det organ som ansvarar för genomförandet och som intygar att bokföringen ger en korrekt bild av faktiskt genomförda transaktioner, i enlighet med allmänt vedertagen bokföringspraxis.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
kuni lõikes 1 nimetatud määrused on peatatud, võivad liikmesriigid kooskõlas seadusega vabastada kõik varad ja rahalised vahendid, mis olid eelnevalt kõnealuste määruste alusel arestitud või külmutatud, tingimusel et niisugused varad, mille suhtes kehtivad nõuded, kinnipidamisõigus, kohtuotsused või koormatised või mis kuuluvad asjaomase liikmesriigi seaduste või seal tunnustatud raamatupidamistava kohaselt maksujõuetuks peetavale või selliseks tunnistatud isikule, ettevõttele, korporatsioonile või muule üksusele, jäävad külmutatuks või arestituks, kuni need vabastatakse vastavalt kohaldatavale seadusele.
så länge de förordningar som avses i punkt 1 är upphävda får medlemsstaterna frisläppa alla medel och all egendom som lagenligen frysts eller beslagtagits i enlighet med dessa förordningar, förutsatt att sådana medel eller sådan egendom som blivit föremål för reklamation, retentionsrätt, dom eller servitut, eller som tillhör en person, ett partnerskap, ett företag eller en annan enhet som befunnits eller anses vara insolvent i enlighet med lag eller bokföringsregler i den berörda medlemsstaten, skall förbli frysta eller i beslag till dess de frisläpps i enlighet med tillämplig lag.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:
Источник: