Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
po ashtu e fyenin edhe cubat që ishin kryqëzuar me të.
og på samme måde hånede også røverne ham, som vare korsfæstede med ham.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
doli përsëri rreth orës së gjashtë dhe orës së nëntë dhe bëri po ashtu.
han gik atter ud ved den sjette og niende time og gjorde ligeså.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
po ashtu edhe ai që kishte marrë dy talenta fitoi edhe dy të tjerë.
ligeså vandt også den, som havde fået de to talenter,andre to.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
moisiu veproi ashtu siç e kishte urdhëruar zoti.
og moses gjorde som herren havde pålagt ham; således gjorde han.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dhe noeu bëri pikërisht ashtu siç i kishte urdhëruar zoti.
og noa gjorde ganske som herren havde pålagt ham.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
burri le të kryejë detyrën martesore ndaj gruas, po ashtu edhe gruaja ndaj burrit.
manden yde hustruen sin skyldighed; ligeledes også hustruen manden.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ashtu si zjarri djeg pyllin dhe flaka gllabëron malet,
min gud, lad dem blive som hvirvlende løv som strå, der flyver for vinden.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
atëherë zoti tha: "unë fal, ashtu si kërkove ti;
da sagde herren: "jeg tilgiver dem på din bøn.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
dishepujt shkuan dhe vepruan ashtu si i kishte urdhëruar jezusi.
men disciplene gik hen og gjorde, som jesus befalede dem;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
bijat e tselofehadit vepruan ashtu si e kishte urdhëruar zoti moisiun.
zelofhads døtre gjorde da, som herren pålagde moses,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
labano tha: "mirë, le të bëhet ashtu si thua ti!".
laban svarede: "vel, lad det blive, som du siger!"
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dhe unë po ju lavdëroj, vëllezër, që më kujtoni në të gjitha gjërat dhe i zbatoni porositë ashtu siç ua kam transmetuar.
men jeg roser eder, fordi i komme mig i hu i alt og holde fast ved overleveringerne, således som jeg har overleveret eder dem.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
atëherë tërë asambleja u përgjigj dhe tha me zë të lartë: "po, duhet të bëjmë ashtu siç thua ti!
og hele forsamlingen svarede med høj røst: "som du siger, bør vi gøre!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
po ashtu ata që e marrin farën mbi nje gurishte janë ata që, kur e kanë dëgjuar fjalën, e pranojnë menjëherë me gëzim;
og ligeledes de, som blive såede på stengrunden, det er dem, som, når de høre ordet, straks modtage det med glæde;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
nuk do ta derdhni mbi mish njeriu dhe nuk do të përgatisni tjetër po ashtu; ai është i shenjtë, do të jetë i shenjtë edhe për ju.
den må ikke udgydes på noget menneskes legeme, og i denne blanding må i ikke tilberede lignende salve til eget brug, hellig er den, og hellig skal den være eder.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e pushtuan po atë ditë dhe i vranë banorët me shpatë. po atë ditë jozueu vendosi të vriteshin gjithë personat që gjendeshin në vend, ashtu si kishte vepruar në lakish.
og de indtog den samme dag og slog den ned med sværdet; og på hver levende sjæl i den lagde han den dag band, ganske som han havde gjort ved lakisj.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dhe jo vetëm vepruan ashtu si shpresonim, po dhanë veten më përpara te perëndia dhe pastaj te ne sipas vullnetit të perëndisë.
og ikke alene som vi havde håbet, men sig selv gav de først og fremmest til herren og så til os, ved guds villie,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
atëherë do të marrësh një fëndyell, do t'i shposh veshin kundër portës dhe ai do të jetë skllavi yt për gjithnjë. po ashtu do të veprosh me skllaven tënde.
så skal du tage en syl og stikke den igennem hans Øre ind i døren, og så skal han være din træl for livstid. og på samme måde skal du bære dig ad med din trælkvinde.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
prandaj, ashtu si me anë të një njeriu të vetëm mëkati hyri në botë dhe me anë të mëkatit vdekja, po ashtu vdekja u shtri tek të gjithë njerëzit, sepse të gjithë mëkatuan;
derfor, ligesom synden kom ind i verden ved eet menneske, og døden ved synden, og døden således trængte igennem til alle mennesker, efterdi de syndede alle
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: