Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
atëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë.
da gik farisæerne hen og holdt råd om, hvorledes de kunde fange ham i ord.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
por farisenjtë, mbasi dolën jashtë, bënin këshill kundër tij si ta vrasin.
men farisæerne gik ud og lagde råd op imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dhe farisenjtë dolën jashtë e menjëherë bënin këshill bashkë me herodianët kundër tij, se si ta vrasin.
og farisæerne gik straks ud og holdt råd med herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
si ta kem kryer këtë punë dhe t'ua kem dorëzuar këtë fryt, do të shkoj në spanjë, duke kaluar nga ju.
når jeg da har fuldbragt dette og beseglet denne frugt for dem, vil jeg derfra drage om ad eder til spanien.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
tani dy ditë më vonë ishte pashka dhe festa e të ndormëve; dhe krerët e priftërinjve dhe skribët kërkonin mënyrën se si ta kapnin jezusin me mashtrim dhe ta vrisnin.
men to dage derefter var det påske og de usyrede brøds højtid. og ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte, hvorledes de med list kunde gribe og ihjelslå ham.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
por, duke mos gjetur se si ta fusnin brenda për shkak të turmës, hipën mbi çatinë e shtëpisë dhe e lëshuan përmjet tjegullave me gjithë vig midis njerëzve, përpara jezusit.
og da de ikke fandt nogen vej til at bære ham ind for skarens skyld, stege de op oven på taget og firede ham tillige med sengen ned imellem tagstenene midt iblandt dem foran jesus.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kërkova në zemrën time si ta kënaq trupin tim me verë, duke e nxitur njëkohësisht zemrën time drejt diturisë dhe t'i qepet marrëzisë, deri sa të shoh cila është e mira që bijtë e njerëzve do të duhej të bënin nën qiell tërë ditët e jetës së tyre.
jeg kom på den tanke at kvæge mit legeme med vin, medens mit hjerte dog rådede med visdom, og at slå mig på dårskab, indtil jeg så, hvad det båder menneskens børn at gøre under himmelen, det dagetal de lever.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.