Вы искали: filmo se ta (Албанский - Шведский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Albanian

Swedish

Информация

Albanian

filmo se ta

Swedish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Албанский

Шведский

Информация

Албанский

pastaj tha përsëri: ''me se ta krahasoj mbretërinë e perëndisë?

Шведский

ytterligare sade han: »vad skall jag likna guds rike vid?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Албанский

kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.

Шведский

om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Албанский

atëherë ai tha: ''kujt i përngjan mbretëria e perëndisë, me se ta krahasoj?

Шведский

så sade han då: »vad är guds rike likt, ja, vad skall jag likna det vid?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Албанский

edhe tha: me se ta krahasojmë mbretërinë e perëndisë? ose me çfarë shëmbëlltyre ta paraqesim?

Шведский

och han sade: »vad skola vi likna guds rike vid, eller med vilken liknelse skola vi framställa det?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Албанский

''ligji ynë dënon vallë një njeri para se ta ketë dëgjuar dhe ta dijë ç'ka bërë ai?''.

Шведский

»icke dömer väl vår lag någon, utan att man först har förhört honom och utrönt vad han förehar?»

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Албанский

në të vërtetë po ju them se këtu janë të pranishëm disa që nuk do ta shjojnë vdekjen, para se ta shohin mbretërinë e perëndisë''.

Шведский

men sannerligen säger jag eder: bland dem som här stå finnas några som icke skola smaka döden, förrän de få se guds rike.»

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Албанский

mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin.

Шведский

varen ingen något skyldiga -- utom när det gäller kärlek till varandra; ty den som älskar sin nästa, han har uppfyllt lagen.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Албанский

asnjë fatkeqësi nuk e godit tokën e as juve e të mos jetë, më parë se ta zbatojmë, në libër (e shkruar).

Шведский

ingen olycka drabbar jorden och inte heller er själva utan att den förts in i [vår] bok, innan vi sätter den i verket.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Албанский

por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t'i shpërthehej shtëpia.

Шведский

men det förstån i väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Албанский

dhe natën, para se ta nxirrte herodi përpara popullit, pjetri po flinte në mes dy ushtarëve, i lidhur me dy zinxhirë; dhe rojet para portës ruanin burgun.

Шведский

natten före den dag då herodes tänkte draga honom inför rätta låg petrus och sov mellan två krigsmän, fängslad med två kedjor; och utanför dörren voro väktare utsatta till att bevaka fängelset.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Албанский

në rast se dielli ishte ngritur kur ndodhi ngjarja, ai është fajtor për vrasje. hajduti duhet ta lajë dëmin; dhe po të jetë se nuk ka me se ta lajë, shitet për vjedhjen e kryer prej tij.

Шведский

men hade solen gått upp, när de skedde, då är det blodskuld. tjuven skall giva full ersättning; äger han intet, så skall han säljas, till gäldande av vad han har stulit.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Албанский

përkujtomie nimetin e all-llahut ndaj jush, kr ju (para se ta pranonit fenë islame) ishit të armiqësuar, e ai bashkoi zemrat tuaja dhe ashtu me dhuntitë e tij aguat të jeni vëllezër.

Шведский

minns guds välgärningar mot er: fiendskap hade rått mellan er, men han lät [viljan till] försoning tränga in i era hjärtan och med hans välsignelse blev ni bröder.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,776,851,667 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK