Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
the united nations charter has conferred sweeping powers on the council.
إن ميثاق الأمم المتحدة أناط بالمجلس سلطات واسعة النطاق.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:
even so, a well functioning aprm is a badge of honour that africa has conferred upon
الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وسام شرف منحته أفريقيا لنفسها، وليست جائزة يمنحها لأفريقيا شركاؤها.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
the new relationship has conferred a form of legitimacy on the interahamwe and the ex-far.
وأضفت هذه العﻻقة الجديدة على إنتيراهاموي والقوات المسلحة الرواندية السابقة شكﻻً من أشكال الشرعية.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 1
Качество:
accepting this idea, the legislator has conferred on workers an active involvement in these matters.
وبعد موافقة المُشرع على هذه الفكرة منح العمال الحق في المشاركة في هذه المسائل.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:
no political system has conferred on women both the right to and the benefit of full and equal participation.
14- ولا يمنح أي نظام سياسي المرأة حق المشاركة الكاملة المتساوية والاستفادة منها على السواء.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 5
Качество:
14. no political system has conferred on women both the right to and the benefit of full and equal participation.
٤١- وﻻ يمنح أي نظام سياسي المرأة حق المشاركة الكاملة المتساوية واﻻستفادة منها على السواء.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:
if the parents separate or divorce, parental control passes to the progenitor upon whom the court has conferred guardianship of the child.
وفي حالة طﻻق اﻷبوين أو انفصالهما، يتولى ممارسة السلطة اﻷبوية منهما من حكمت له المحكمة بحضانة اﻷوﻻد.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 1
Качество:
we condemn them and reaffirm our full commitment to the fight against international terrorism, a struggle on which the united nations has conferred full legitimacy.
ونشجب هذه الأعمال ونؤكد من جديد التزامنا الكامل بمكافحة الإرهاب الدولي، وهو كفاح أضفت عليه الأمم المتحدة شرعية كاملة.
Последнее обновление: 2013-02-19
Частота использования: 2
Качество:
"the court can be proud of the authority it has conferred upon the process of judicial settlement, which was so long relegated to the margins.
"يحق للمحكمة أن تفخر بالمكانة التي أضفتها على عملية التسوية القضائية التي ظلت زمنا طويلا مستبعدة في الهوامش.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
the group has conferred with representatives of ngos and traders who have been to fdlr gold-mining sites and confirm that namukaya and mr. tatu are principal clients.
وتحدث الفريق إلى تجار وممثلين عن المنظمات غير الحكومية زاروا مواقع استخراج الذهب التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وأكدوا أن ناموكايا والسيد تاتو هما زبونان رئيسيان.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 3
Качество:
the charter of the united nations has conferred an immense responsibility upon this world body to help find a fair and durable solution to this crisis, which constitutes the core of the middle east conflict.
وعهد ميثاق الأمم المتحدة إلى هذه الهيئة العالمية بمسؤولية كبيرة للمساعدة في التوصل إلى حل عادل ودائم لهذه الأزمة، التي تشكّل جوهر الصراع في الشرق الأوسط.
in recognition of these efforts, the american-arab anti-discrimination committee, a national ngo, has conferred an award on the eeoc.
وحظيت هذه الجهود بجائزة من اللجنة الأمريكية العربية لمناهضة التمييز، وهي منظمة وطنية غير حكومية.
in this context, all must respect united nations resolutions, particularly those of the security council, the body on which the international community has conferred primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
وفي هذا الســياق، يجب أن يحترم الجميع قرارات اﻷمم المتحدة، وﻻ سيما قرارات مجلس اﻷمن، المحفل الذي أناط به المجتمع الدولي المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمــن الدوليين.
54. to begin with, the secretary-general has conferred upon the emergency relief coordinator the responsibility for ensuring that the protection and assistance needs of internally displaced persons are effectively addressed by the international community.
٥٤ - وبادئ ذي بدء، أوكل اﻷمين العام لمنسق اﻹغاثة في حاﻻت الطوارئ المسؤولية عن ضمان تلبية المجتمع الدولي ﻻحتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة بفعالية.
my delegation is grateful to ms. landgren, who has assumed, with great professionalism and sense of responsibility, the duties that the secretary-general has conferred upon her as she succeeds mr. ian martin.
ويعرب وفدي عن امتنانه للسيدة لاندغرين، التي تسلمت بروح مهنية عالية وبشعور عظيم بالمسؤولية، الواجبات التي أناطها بها الأمين العام بعد أن خلفت السيد إيان مارتن.
the secretary-general's programme for reform has conferred upon the emergency relief coordinator (erc) the responsibility for ensuring that the protection and assistance of internally displaced persons are effectively addressed.
٧٢- وقد أسند برنامج اﻹصﻻح الذي وضعه اﻷمين العام إلى منسق اﻹغاثة في حاﻻت الطوارئ مسؤولية تأمين حماية المشردين داخليا ومساعدتهم بفعالية.
[radio announcer] in celebration of her return to the throne, the queen has declared august 5 a national holiday... and has conferred a knighthood on the unnamed mi7 agent... responsible for foiling the plot of french businessman pascal sauvage.
.. ـ في الاحتفال بمناسبة رجوعها الى العرش
they impress on thee as a favour that they have embraced islam . say , " count not your islam as a favour upon me : nay , allah has conferred a favour upon you that he has guided you to the faith , if ye be true and sincere .
« يمنون عليك أن أسلموا » من غير قتال بخلاف غيرهم ممن أسلم بعد قتاله منهم « قل لا تمنوا عليَّ إسلامكم » منصوب بنزع الخافض الباء ويقدر قبل أن في الموضعين « بل الله يمنُّ عليكم أن هداكم للإيمان إن كنتم صادقين » في قولكم آمنا .
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.