Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
we do not want to subvert the constitutional framework of europe.
Δεν επιθυμούμε την ανατροπή του συνταγματικού πλαισίου της Ευρώπης.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
it is an attempt by the council to subvert democracy in the european community.
Σχετικά με την τροπολογία υπ' αριθ.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
they have found a previously unknown pathway by which radiation can subvert living cells.
Ανακάλυψαν ένα μέχρι τώρα άγνωστο τρόπο, με τον οποίο η ακτινοβολία μπορεί να βλάψει τα ζώντα κύτταρα.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 3
Качество:
the main reason for its creation was to subvert the attempts by german forces to infiltrate the red army.
Ο αρχικός λόγος της δημιουργίας του ήταν η αποτροπή των προσπαθειών των γερμανικών δυνάμεων να διεισδύσουν στον Κόκκινο Στρατό.
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
financial and labour markets still do not function properly and the informal economy tends to subvert the official one.
Οι χρηματοοικονομικές αγορές και οι αγορές εργασίας δεν λειτουργούν ακόμη σωστά και η ανεπίσημη οικονομία τείνει να υποσκάπτει την επίσημη.
Последнее обновление: 2016-01-20
Частота использования: 1
Качество:
the main person to subvert this concept, from a semantic point of view, is called antonio di pietro.
Το βασικό πρόσωπο που ανατρέπει αυτή την έννοια, από σημειολογική άποψη, ονομάζεται antonio di pietro.
Последнее обновление: 2012-02-28
Частота использования: 2
Качество:
the eu should not try by thuggish pressure to subvert south africa 's position in what are multilateral negotiations.
Η ΕΕ δεν θα πρέπει να προσπαθήσει να ανατρέψει μέσω εγκληματικής πίεσης τη στάση της Νοτίου Αφρικής σε ό, τι αφορά τις πολυμερείς διαπραγματεύσεις.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
mr vidal-quadras said that the party i represent, and i myself, want to subvert the spanish constitution.
Ο κ. vidal-quadras είπε ότι το κόμμα που εκπροσωπώ και εγώ ο ίδιος θέλουμε να ανατρέψουμε το Ισπανικό Σύνταγμα.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
i believe that the principle of relative stability is a fundamental legal principle of the common fisheries policy and a proposal to subvert it would be legally inadmissible.
Θεωρώ ότι η αρχή της σχετικής σταθερότητας συνιστά θεμελιώδη νομική αρχή της κοινής αλιευτικής πολιτικής και μια πρόταση ανατροπής της θα ήταν νομικά απαράδεκτη.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
such a policy would not aim to subvert national and regional policies but would make it possible to lay down community guidelines in order to secure a convergence of objectives and actions.
Τέλος, η τέταρτη επιλογή θέτει τις βάσεις για μια κοινοτική πολιτική του τουρισμού που δεν υπερσκελίζει τις εθνικές ή περιφερειακές πολιτικές, αλλά επιτρέπει να προσδιορισθούν σε κοινοτικό επίπεδο οι κοινοί προσανατολισμοί που θα πρέπει να οδηγήσουν σε σύγκλιση των προθέσεων και των δράσεων.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
it is very difficult, if not impossible to subvert," molyviatis said in his first public statement after taking over from predecessor tassos yiannitsis.
Είναι πολύ δύσκολο, αλλά όχι αδύνατον να ανατραπεί», δήλωσε ο Μολυβιάτης στην πρώτη του δημόσια δήλωση μετά την ανάληψη των καθηκόντων του από τον προκάτοχο του Τάσο Γιαννίτση.
Последнее обновление: 2016-01-20
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
however, my greatest fear is that britain, france and germany will now be able to subvert the delicate balance developed between states of various sizes and between the institutions over several decades.
Εντούτοις, ο πιο μεγάλος φόβος μου είναι ότι η Βρετανία, η Γαλλία και η Γερμανία θα είναι πλέον σε θέση να υπονομεύσουν τη λεπτή ισορροπία που έχει επιτευχθεί μεταξύ των κρατών διαφόρων μεγεθών και μεταξύ των θεσμικών οργάνων στη διάρκεια πολλών δεκαετιών.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 3
Качество:
we obviously regret the attempt to introduce certain amendments which suffer from lack of realism and balance and which would, if they were approved, com pletely subvert the intentions of the rapporteur and of this parliament.
Θα ήταν πολύ σημαντικό εάν η Ευρωπαϊκή Κοινότητα αποκτούσε τη φήμη ότι «made in europe» σημαίνει σήμα κατατεθέν για την προστασία του περιβάλλοντος.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:
prior to the vote, high representative valentin inzko voiced concern over discussions in the assembly, warning that an entity's attempts to subvert a state level law violate the dayton peace agreement.
Πριν την ψηφοφορία, ο Ύπατος Εκπρόσωπος Βάλεντιν Ίνζκο εξέφρασε ανησυχία για τις συζητήσεις στη συνέλευση, προειδοποιώντας πως οι προσπάθειες της οντότητας να ανατρέψει κρατικό νόμο παραβιάζει το Ειρηνευτικό Σύμφωνο Ντέιτον.
Последнее обновление: 2016-01-20
Частота использования: 1
Качество:
as my colleague, mr wynn, said here on another occasion, being unelected and almost always meeting in secret and therefore not being subject to supervision by the budgetary or legislative authorities, these committees may subvert the legislative process.
Όπως έχει πει εδώ σε κάποια άλλη ευκαιρία ο συνάδελφός μου κ. wynn, με το να μην είναι εκλεγμένες και συνεδριάζοντας σχεδόν πάντα μυστικά και επομένως αποφεύγοντας την εποπτεία των νομοθετικών αρχών ή των αρχών του προϋπολογισμού, οι επιτροπές αυτές ίσως υπονομεύουν τις νομοθετικές διαδικασίες.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 5
Качество:
why, under the pretext of 'simplification ', has it actually been attempted to subvert the 1973 directive? might the rest of the acquis communautaire no longer be untouchable?
Γιατί να την αλλάξουμε; Γιατί με το πρόσχημα της" απλοποίησης", στην πραγματικότητα προσπαθούμε να ανατρέψουμε την οδηγία του 1973; Δεν θα πρέπει λοιπόν το κοινοτικό κεκτημένο να είναι πλέον απρόσβλητο;
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 3
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование